Gálatas 5
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB
1 Ti Cristoe tal scoltaotic yoꞌ jech colemotic. Jech o xal un, staojuc yav jechuc chꞌunic o ti colemoxuc xae. Mu xa xavacꞌ abaic ta mosovinel yan velta.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Aꞌyibeicun avaꞌiic liꞌe, vuꞌun Pabloun, ta xcalboxuc avaꞌiic, ti mi ta xavacꞌ abaic ta yichꞌel ti circuncisione, muꞌyuc cꞌusi xtun o avuꞌunic ti Cristoe.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ta jcꞌan jchaꞌalboxuc avaꞌiic yan velta, buchꞌuuc noꞌox ti ta xichꞌ ti circuncisione, ta persa ta spas scotol ti cꞌusi ta xal smantal ti Moisese.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ti voꞌoxuc ti jech achꞌunojic ti ta xataic ti lec xaꞌilatic yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta xapasic ti mantal avalojique, ti jech taje, laj xa achꞌac abaic loqꞌuel ta stojol ti Cristoe. Laj xa atenic ti scꞌuxul yoꞌnton ti Diose.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Yuꞌun ti voꞌotique ta sventa ti Chꞌul Espíritue, ta sventa ti jchꞌunojtique, jech o xal jpatoj coꞌntontic ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ti mi junotic schiꞌuc ti Jesucristoe, coꞌol noꞌox sba mi quichꞌojtic o mi muꞌyuc quichꞌojtic ti circuncisione. Ti tsots scꞌopalale, ti acꞌo jchꞌuntic ti Cajvaltique. Ti jech jchꞌunojtic taje, jaꞌ ta xacꞌ ti cꞌux ta xcaꞌi jbatique.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ti voꞌoxuque lec to ox oyoxuc, jun avoꞌntonic. ¿Buchꞌu ta scoj ti mu xa xavichꞌic ta mucꞌ ti melele?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Ti jech taje, maꞌuc ti Dios ti jech ta xicꞌoxuc batele.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Mu xachꞌay ta avoꞌntonic, ti mi ta xichꞌ capel ti juteb pajal ixime, ti epal noybil ixime, ta xpajub scotol.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Pero ta jnop ti mu jechuc ta xcꞌot ta atojolique. Yuꞌun jpatoj coꞌnton ta stojol ti Cajvaltique ti mu xyanij ti ajol avoꞌntonic ti coꞌol jchꞌunojtique. Pero ti buchꞌu ta soquesvan teye ta xꞌacꞌbat castigo yuꞌun ti Diose, muꞌyuc ta alel buchꞌuuc noꞌox.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ti tauc to xcal ti tsots scꞌoplal ti circuncisione, Quermanotac, mu jechuc ta xiyilbajinicun ti jchiꞌiltac jechuque. Jaꞌ jech xtoc mu soc sjolic yuꞌun ti ta xcalbe scꞌoplal ti Cristo ti icham ta cruze.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Pero ti buchꞌutic tey ta xilbajinoxuc yuꞌun ti circuncisione, jaꞌ toj lec acꞌo sboj sba stuquic ti jechuque.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Yuꞌun ti voꞌoxuque, Quermanotac, lataatic ta saꞌel yoꞌ jech libre oyoxuc. Jaꞌ noꞌox un, mu me xayanijesic ti jech colemoxuque. Jaꞌ lec ti acꞌo abaic ta tunel ta jujun tal ti jech cꞌux ta xavaꞌi abaique.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Yuꞌun scotol ti mantale tey ta xcꞌot ta pasel avuꞌunic ti mi ta xapasic ti jun mantal ti jech ta xale: “Cꞌux xavaꞌi ti achiꞌile jech chac cꞌu chaꞌal ta xacꞌuxubin aba atuque”, ti xie.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Yan ti mi xacapetique, mi ta xavutvut abaic ta jujun tale, melel umbi, bijanic me. Yuꞌun xuꞌ ta xasoques aba atuquic.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Ti cꞌusi ta xcalboxuc avaꞌiique, jaꞌ liꞌe: Cuxianic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Ti mi jech ta xapasique, mu xa staojuc yav ta xapasic ti cꞌu sꞌelan ti atalelic umbi.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Yuꞌun ti Chꞌul Espíritue ta scrontain ti jtaleltique. Ti jtaleltique ta scrontain ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose. Tey ta scrontain sbaic ti schibalique. Jech o xal un, maquel ta be ta xavaꞌiic ti cꞌusi ta xacꞌanique.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Yan ti mi nitbiloxuc yuꞌun ti Chꞌul Espíritue, jech o xal umbi, mu xa oyucoxuc ta yoc ta scꞌob ti mantale.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ti buchꞌutic stalel noꞌox cristiano ta spasique, xvinaj lec ta qꞌuelel. Ta xmulivajic. Meꞌinem ta yoꞌntonic ti cꞌusi chopol ta spasique.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Xrioxinojic ti cꞌusitic meltsanbil ta cꞌabale. Jꞌacꞌ-chameletic. Xcapet sjolic. Jsaꞌletoetic. Xtiꞌet sjolic. Ta ora noꞌox ta xꞌilinic. Jaꞌ noꞌox ta spasic ti cꞌusi xtun yuꞌun stuquique. Ta saꞌ sviniquic. Ta xchꞌac sbaic.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Jꞌitꞌix-oꞌntonetic. Jmilvanejetic. Jyacubeletic. Toj echꞌem xveꞌic. Oy to yan ti coꞌol sꞌelan ta spasique. Ti buchꞌu jech ta spasic ti vaꞌi sꞌelan taje, laj xa onoꞌox calboxuc avaꞌiic, mu staic ti ventainel yuꞌun ti Diose.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Yan ti yabtel ti Chꞌul Espíritue, ta xꞌayan ti scꞌuxul coꞌntontique, ti xijmuyubajotique, ti smucꞌul coꞌntontique, ti slequilal coꞌntontique, ti yutsilal coꞌntontique, ti stuqꞌuil coꞌntontique.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Jaꞌ jech xtoc ti maꞌuc toyobbaotique, ti jnaꞌ jpajtsan jbatique. Ti vaꞌi sꞌelan taje, mu xijtabat jmultic yuꞌun ti mantale.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Yuꞌun ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Cristoe laj xa yaqꞌuic ta jipanel ta cruz ti stalelique schiꞌuc ti svocolic yuꞌun ti scꞌupijel yoꞌntonique.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ti jech cuxulotic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue, jech o xal laꞌ cacꞌ jbatic ta nitel yuꞌun ti Chꞌul Espíritu ta scotol ti cꞌusi ta jpastique.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ta scꞌan ti mu jtoy jbatique yoꞌ jech mu jsoquesan jbatic ta jujun tal. Mu me itꞌix ta xcaꞌi jbatic.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.