Gálatas 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Cꞌalal ilocꞌ chanlajuneb jabile, libat yan velta ta Jerusalén schiꞌuc ti Bernabee. Jaꞌ jech xtoc laj quicꞌ batel jchiꞌin ti Titoe.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Ti jech libat teye, yuꞌun jaꞌ laj yacꞌbun jnaꞌ ti Diose ti tsots scꞌoplal ti tey ta xibate. Ti tey ta Jerusalene, cꞌalal stsoboj sba stuquic ti buchꞌutic yichꞌojic ta sventa ti jchꞌunolajeletique, tey laj calbe yaꞌiic smelol ti lequil achꞌ cꞌop ti cꞌu sꞌelan ta jchol ta stojol ti jyanlumetique. Ti jech laj jpas taje, yuꞌun mu jcꞌan mi muꞌyuc stu ti cꞌusi ta xcale.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Manchuc mi jyanlum ti Tito ti jchiꞌinoj batele, pero mi jaꞌuc isujat ta yichꞌel ti circuncisione.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Ti cꞌalal tey tsoboluncutique, melel, oy buchꞌu laj sticꞌan sbaic ochel ta mucul ti jaꞌ quermanotic spas sbaic yilele. Ta scꞌanic ti acꞌo yichꞌ ti circuncisione. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta xꞌotesvan yaꞌiic ta mosovil ti jech laj sticꞌ sbaic ochele. Jaꞌ noꞌox ta xpaꞌivanic yoꞌ jech ta xaꞌi yaꞌiic ti cꞌu sꞌelan ta xcalcutic ti colemotic ta sventa ti oyotic ta stojol ti Cristo Jesuse.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Acꞌo mi jech laj snopic, pero mi jaꞌuc laj jchiquintabecutic ti scꞌopique. Yuꞌun jaꞌ ta jcꞌancutic ti mu xyanij ti lequil achꞌ cꞌop ti laj calcutic avaꞌiic ti jaꞌ melele.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Ti banquilal jcholcꞌopetic teye, ti ichꞌbilic ta mucꞌ yuꞌun ti jchꞌunolajeletique, muꞌyuc laj yalbun caꞌicutic ti scꞌan to smelol ti lequil achꞌ cꞌop ti ta xcalcutique. Ti vuꞌune maꞌuc lixiꞌ yuꞌun ti jech cajal yabtele. Yuꞌun ti Diose mu yalel toyol ta xil.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Ti banquilal jcholcꞌopetique jaꞌ noꞌox laj yilic ti jaꞌ stuc ti Dios laj yacꞌbun ti cabtel ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti jyanlumetique jech chac cꞌu chaꞌal ti Pedroe acꞌbil yabtel yuꞌun Dios ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti jꞌisraeletique.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Ti Buchꞌu laj stac batel ti Pedro ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti jꞌisraeletique, jaꞌ onoꞌox ti Dios taje ti laj stacun batel ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti jyanlumetique.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Jech o xal un, ti Jacoboe, ti Pedroe, ti Juane, jaꞌ ti ichꞌbilic ta mucꞌ teye, laj yaꞌiic ti jaꞌ laj yacꞌbun Dios ti jech cabtele. Jech o xal ti stuquique laj stsacbun jcꞌob schiꞌuc ti Bernabee. Ti jech laj spasic taje, jaꞌ svinajeb ti jununcutique, ti coꞌol ti cabtelcutique. Jech o xal un, lec laj yaꞌiic ti tey chba abtejcun ta stojol ti jyanlumetique. Jech ti stuquique lec laj yaꞌiic ti tey chcom abtejicuc ta stojol ti jꞌisraeletique.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Jaꞌ noꞌox laj svulesbun ta coꞌntoncutic ti mu me xchꞌay ta coꞌntoncutic ta xcꞌuxubinel ti meꞌonetique. Lec laj caꞌi ti jech laj yalique, jaꞌ ti jech onoꞌox ta jpase.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Pero cꞌalal iꞌay ti Pedro ta jteclum Antioquíae, laj calbe yaꞌi ta sat ti muꞌyuc stuqꞌuil ta spase.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Yuꞌun ti ta baꞌyele, jun yoꞌnton ta xveꞌic schiꞌuc ti jyanlum jchꞌunolajeletique. Pero cꞌalal icꞌotic ti viniquetic ti tacbilic batel yuꞌun ti Jacoboe, ti tsots scꞌoplal ta xaꞌiic ti circuncisione, jech ti Pedroe tey laj xchꞌac sba ta veꞌel schiꞌuc ti jyanlumetique. Jech laj spas ti Pedroe, yuꞌun ixiꞌ ti mi ta xvinaj ti scꞌoplale.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Ti jech ta spacꞌta sba ti Pedroe, jech laj spacꞌta sbaic xtoc ti yan jꞌisraelal jchꞌunolajeletique. Jech laj spas xtoc ti Bernabee.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Pero cꞌalal laj quil ti mu xa coꞌoluc ta spas sbaic schiꞌuc ti cꞌu sꞌelan ta xacꞌ jnaꞌtic ti lequil achꞌ cꞌope, ta sba ta sat ti jchꞌunolajeletique, jech laj calbe ti Pedroe: ―Ti voꞌote, Pedro, jꞌisraelot onoꞌox. Pero laj xa acoꞌoltas aba jech chac cꞌu chaꞌal ti jyanlumetique. Maꞌuc xa jech ta xapas jech chac cꞌu chaꞌal ti jꞌisraeletique. ¿Cꞌu chaꞌal yaꞌyel un ta xasuj ta xchꞌunel ti jyanlumetique jech chac cꞌu chaꞌal ti xchꞌunojic ti jꞌisraeletique?
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 ’Ti voꞌotique batsꞌi jꞌisraelotic ti jtsꞌunobaltique. Oy ta jcꞌobtic ti chꞌul mantale. Mu jechuc jꞌelantic jech chac cꞌu chaꞌal ti jsaꞌmulil jyanlumetique.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Manchuc mi jaꞌ jech jꞌelantic, pero jnaꞌtic lec ti muꞌyuc ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Dios ti jech ta jpastic smantal ti Moisese. Jaꞌ noꞌox ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose ti jech ta jchꞌuntic ti Jesucristoe. Jech o xal un, ti voꞌotique laj jchꞌuntic ti Jesucristoe, yoꞌ jech laj jtatic ti lec xijꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti laj jchꞌuntique. Maꞌuc ta sventa ti laj jpastic ti cꞌusi ta xal ti mantale. Yuꞌun muꞌyuc buchꞌu junucal ta sta ti lec xꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ta spas ti cꞌu sꞌelan ta xal ti mantale.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 ’Avi tana un, ti ta jcꞌantic ti ta jtatic ti lec xijꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti Cristoe, pero mi cuchoj to jmultic ta xcaꞌitique, ¿mi jaꞌ yabtel ti Cristo ti jech ta spas taje? ¡Bu xata ti jeche!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Yan ti mi ta xcacꞌ jbatic yan velta ta yoc ta scꞌob ti mantale yoꞌ lec oyotic ti calojtique, melel umbi, oy jmultic.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Ti vuꞌune licham xa ta sba ta sat ti mantale, yuꞌun laj yacꞌun ta milel, yoꞌ jech ta xicuxi ta stojol ti Diose.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Ti vuꞌune jmoj jipil ta cruz licham schiꞌuc ti Cristoe. Jech o xal un, mu xa cuꞌunuc jba jtuc ti jech cuxulune. Jaꞌ xa cuxul ti Cristo ta jtojole. Ti jech cuxulun schiꞌuc ti jbecꞌtale, jaꞌ xa noꞌox cuxulun ta sventa ti jchꞌunoj ti Snichꞌon Diose, ti laj xcꞌuxubinune, ti laj yacꞌ sba ta milel cuꞌune.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Jech o xal ti vuꞌune mu jcꞌan jbaj ti yutsil yoꞌnton ti Diose. Yan ti yuꞌunuc oy buchꞌu ta sta ti lec xꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ta spas ti mantale, melel umbi, muꞌyuc cꞌusi itun ti jech icham ti Cristoe ―xcut ti Pedroe.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.