Gálatas 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 Cꞌalal ilocꞌ chanlajuneb jabile, libat yan velta ta Jerusalén schiꞌuc ti Bernabee. Jaꞌ jech xtoc laj quicꞌ batel jchiꞌin ti Titoe.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ti jech libat teye, yuꞌun jaꞌ laj yacꞌbun jnaꞌ ti Diose ti tsots scꞌoplal ti tey ta xibate. Ti tey ta Jerusalene, cꞌalal stsoboj sba stuquic ti buchꞌutic yichꞌojic ta sventa ti jchꞌunolajeletique, tey laj calbe yaꞌiic smelol ti lequil achꞌ cꞌop ti cꞌu sꞌelan ta jchol ta stojol ti jyanlumetique. Ti jech laj jpas taje, yuꞌun mu jcꞌan mi muꞌyuc stu ti cꞌusi ta xcale.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Manchuc mi jyanlum ti Tito ti jchiꞌinoj batele, pero mi jaꞌuc isujat ta yichꞌel ti circuncisione.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Ti cꞌalal tey tsoboluncutique, melel, oy buchꞌu laj sticꞌan sbaic ochel ta mucul ti jaꞌ quermanotic spas sbaic yilele. Ta scꞌanic ti acꞌo yichꞌ ti circuncisione. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta xꞌotesvan yaꞌiic ta mosovil ti jech laj sticꞌ sbaic ochele. Jaꞌ noꞌox ta xpaꞌivanic yoꞌ jech ta xaꞌi yaꞌiic ti cꞌu sꞌelan ta xcalcutic ti colemotic ta sventa ti oyotic ta stojol ti Cristo Jesuse.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Acꞌo mi jech laj snopic, pero mi jaꞌuc laj jchiquintabecutic ti scꞌopique. Yuꞌun jaꞌ ta jcꞌancutic ti mu xyanij ti lequil achꞌ cꞌop ti laj calcutic avaꞌiic ti jaꞌ melele.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Ti banquilal jcholcꞌopetic teye, ti ichꞌbilic ta mucꞌ yuꞌun ti jchꞌunolajeletique, muꞌyuc laj yalbun caꞌicutic ti scꞌan to smelol ti lequil achꞌ cꞌop ti ta xcalcutique. Ti vuꞌune maꞌuc lixiꞌ yuꞌun ti jech cajal yabtele. Yuꞌun ti Diose mu yalel toyol ta xil.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Ti banquilal jcholcꞌopetique jaꞌ noꞌox laj yilic ti jaꞌ stuc ti Dios laj yacꞌbun ti cabtel ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti jyanlumetique jech chac cꞌu chaꞌal ti Pedroe acꞌbil yabtel yuꞌun Dios ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti jꞌisraeletique.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Ti Buchꞌu laj stac batel ti Pedro ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti jꞌisraeletique, jaꞌ onoꞌox ti Dios taje ti laj stacun batel ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti jyanlumetique.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Jech o xal un, ti Jacoboe, ti Pedroe, ti Juane, jaꞌ ti ichꞌbilic ta mucꞌ teye, laj yaꞌiic ti jaꞌ laj yacꞌbun Dios ti jech cabtele. Jech o xal ti stuquique laj stsacbun jcꞌob schiꞌuc ti Bernabee. Ti jech laj spasic taje, jaꞌ svinajeb ti jununcutique, ti coꞌol ti cabtelcutique. Jech o xal un, lec laj yaꞌiic ti tey chba abtejcun ta stojol ti jyanlumetique. Jech ti stuquique lec laj yaꞌiic ti tey chcom abtejicuc ta stojol ti jꞌisraeletique.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Jaꞌ noꞌox laj svulesbun ta coꞌntoncutic ti mu me xchꞌay ta coꞌntoncutic ta xcꞌuxubinel ti meꞌonetique. Lec laj caꞌi ti jech laj yalique, jaꞌ ti jech onoꞌox ta jpase.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Pero cꞌalal iꞌay ti Pedro ta jteclum Antioquíae, laj calbe yaꞌi ta sat ti muꞌyuc stuqꞌuil ta spase.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Yuꞌun ti ta baꞌyele, jun yoꞌnton ta xveꞌic schiꞌuc ti jyanlum jchꞌunolajeletique. Pero cꞌalal icꞌotic ti viniquetic ti tacbilic batel yuꞌun ti Jacoboe, ti tsots scꞌoplal ta xaꞌiic ti circuncisione, jech ti Pedroe tey laj xchꞌac sba ta veꞌel schiꞌuc ti jyanlumetique. Jech laj spas ti Pedroe, yuꞌun ixiꞌ ti mi ta xvinaj ti scꞌoplale.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ti jech ta spacꞌta sba ti Pedroe, jech laj spacꞌta sbaic xtoc ti yan jꞌisraelal jchꞌunolajeletique. Jech laj spas xtoc ti Bernabee.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Pero cꞌalal laj quil ti mu xa coꞌoluc ta spas sbaic schiꞌuc ti cꞌu sꞌelan ta xacꞌ jnaꞌtic ti lequil achꞌ cꞌope, ta sba ta sat ti jchꞌunolajeletique, jech laj calbe ti Pedroe: ―Ti voꞌote, Pedro, jꞌisraelot onoꞌox. Pero laj xa acoꞌoltas aba jech chac cꞌu chaꞌal ti jyanlumetique. Maꞌuc xa jech ta xapas jech chac cꞌu chaꞌal ti jꞌisraeletique. ¿Cꞌu chaꞌal yaꞌyel un ta xasuj ta xchꞌunel ti jyanlumetique jech chac cꞌu chaꞌal ti xchꞌunojic ti jꞌisraeletique?
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 ’Ti voꞌotique batsꞌi jꞌisraelotic ti jtsꞌunobaltique. Oy ta jcꞌobtic ti chꞌul mantale. Mu jechuc jꞌelantic jech chac cꞌu chaꞌal ti jsaꞌmulil jyanlumetique.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Manchuc mi jaꞌ jech jꞌelantic, pero jnaꞌtic lec ti muꞌyuc ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Dios ti jech ta jpastic smantal ti Moisese. Jaꞌ noꞌox ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose ti jech ta jchꞌuntic ti Jesucristoe. Jech o xal un, ti voꞌotique laj jchꞌuntic ti Jesucristoe, yoꞌ jech laj jtatic ti lec xijꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti laj jchꞌuntique. Maꞌuc ta sventa ti laj jpastic ti cꞌusi ta xal ti mantale. Yuꞌun muꞌyuc buchꞌu junucal ta sta ti lec xꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ta spas ti cꞌu sꞌelan ta xal ti mantale.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 ’Avi tana un, ti ta jcꞌantic ti ta jtatic ti lec xijꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti Cristoe, pero mi cuchoj to jmultic ta xcaꞌitique, ¿mi jaꞌ yabtel ti Cristo ti jech ta spas taje? ¡Bu xata ti jeche!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Yan ti mi ta xcacꞌ jbatic yan velta ta yoc ta scꞌob ti mantale yoꞌ lec oyotic ti calojtique, melel umbi, oy jmultic.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Ti vuꞌune licham xa ta sba ta sat ti mantale, yuꞌun laj yacꞌun ta milel, yoꞌ jech ta xicuxi ta stojol ti Diose.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Ti vuꞌune jmoj jipil ta cruz licham schiꞌuc ti Cristoe. Jech o xal un, mu xa cuꞌunuc jba jtuc ti jech cuxulune. Jaꞌ xa cuxul ti Cristo ta jtojole. Ti jech cuxulun schiꞌuc ti jbecꞌtale, jaꞌ xa noꞌox cuxulun ta sventa ti jchꞌunoj ti Snichꞌon Diose, ti laj xcꞌuxubinune, ti laj yacꞌ sba ta milel cuꞌune.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Jech o xal ti vuꞌune mu jcꞌan jbaj ti yutsil yoꞌnton ti Diose. Yan ti yuꞌunuc oy buchꞌu ta sta ti lec xꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ta spas ti mantale, melel umbi, muꞌyuc cꞌusi itun ti jech icham ti Cristoe ―xcut ti Pedroe.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.