Gálatas 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ACF
1 Cꞌalal ilocꞌ chanlajuneb jabile, libat yan velta ta Jerusalén schiꞌuc ti Bernabee. Jaꞌ jech xtoc laj quicꞌ batel jchiꞌin ti Titoe.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Ti jech libat teye, yuꞌun jaꞌ laj yacꞌbun jnaꞌ ti Diose ti tsots scꞌoplal ti tey ta xibate. Ti tey ta Jerusalene, cꞌalal stsoboj sba stuquic ti buchꞌutic yichꞌojic ta sventa ti jchꞌunolajeletique, tey laj calbe yaꞌiic smelol ti lequil achꞌ cꞌop ti cꞌu sꞌelan ta jchol ta stojol ti jyanlumetique. Ti jech laj jpas taje, yuꞌun mu jcꞌan mi muꞌyuc stu ti cꞌusi ta xcale.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Manchuc mi jyanlum ti Tito ti jchiꞌinoj batele, pero mi jaꞌuc isujat ta yichꞌel ti circuncisione.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Ti cꞌalal tey tsoboluncutique, melel, oy buchꞌu laj sticꞌan sbaic ochel ta mucul ti jaꞌ quermanotic spas sbaic yilele. Ta scꞌanic ti acꞌo yichꞌ ti circuncisione. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta xꞌotesvan yaꞌiic ta mosovil ti jech laj sticꞌ sbaic ochele. Jaꞌ noꞌox ta xpaꞌivanic yoꞌ jech ta xaꞌi yaꞌiic ti cꞌu sꞌelan ta xcalcutic ti colemotic ta sventa ti oyotic ta stojol ti Cristo Jesuse.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Acꞌo mi jech laj snopic, pero mi jaꞌuc laj jchiquintabecutic ti scꞌopique. Yuꞌun jaꞌ ta jcꞌancutic ti mu xyanij ti lequil achꞌ cꞌop ti laj calcutic avaꞌiic ti jaꞌ melele.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ti banquilal jcholcꞌopetic teye, ti ichꞌbilic ta mucꞌ yuꞌun ti jchꞌunolajeletique, muꞌyuc laj yalbun caꞌicutic ti scꞌan to smelol ti lequil achꞌ cꞌop ti ta xcalcutique. Ti vuꞌune maꞌuc lixiꞌ yuꞌun ti jech cajal yabtele. Yuꞌun ti Diose mu yalel toyol ta xil.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Ti banquilal jcholcꞌopetique jaꞌ noꞌox laj yilic ti jaꞌ stuc ti Dios laj yacꞌbun ti cabtel ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti jyanlumetique jech chac cꞌu chaꞌal ti Pedroe acꞌbil yabtel yuꞌun Dios ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti jꞌisraeletique.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ti Buchꞌu laj stac batel ti Pedro ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti jꞌisraeletique, jaꞌ onoꞌox ti Dios taje ti laj stacun batel ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti jyanlumetique.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Jech o xal un, ti Jacoboe, ti Pedroe, ti Juane, jaꞌ ti ichꞌbilic ta mucꞌ teye, laj yaꞌiic ti jaꞌ laj yacꞌbun Dios ti jech cabtele. Jech o xal ti stuquique laj stsacbun jcꞌob schiꞌuc ti Bernabee. Ti jech laj spasic taje, jaꞌ svinajeb ti jununcutique, ti coꞌol ti cabtelcutique. Jech o xal un, lec laj yaꞌiic ti tey chba abtejcun ta stojol ti jyanlumetique. Jech ti stuquique lec laj yaꞌiic ti tey chcom abtejicuc ta stojol ti jꞌisraeletique.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Jaꞌ noꞌox laj svulesbun ta coꞌntoncutic ti mu me xchꞌay ta coꞌntoncutic ta xcꞌuxubinel ti meꞌonetique. Lec laj caꞌi ti jech laj yalique, jaꞌ ti jech onoꞌox ta jpase.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Pero cꞌalal iꞌay ti Pedro ta jteclum Antioquíae, laj calbe yaꞌi ta sat ti muꞌyuc stuqꞌuil ta spase.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Yuꞌun ti ta baꞌyele, jun yoꞌnton ta xveꞌic schiꞌuc ti jyanlum jchꞌunolajeletique. Pero cꞌalal icꞌotic ti viniquetic ti tacbilic batel yuꞌun ti Jacoboe, ti tsots scꞌoplal ta xaꞌiic ti circuncisione, jech ti Pedroe tey laj xchꞌac sba ta veꞌel schiꞌuc ti jyanlumetique. Jech laj spas ti Pedroe, yuꞌun ixiꞌ ti mi ta xvinaj ti scꞌoplale.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ti jech ta spacꞌta sba ti Pedroe, jech laj spacꞌta sbaic xtoc ti yan jꞌisraelal jchꞌunolajeletique. Jech laj spas xtoc ti Bernabee.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Pero cꞌalal laj quil ti mu xa coꞌoluc ta spas sbaic schiꞌuc ti cꞌu sꞌelan ta xacꞌ jnaꞌtic ti lequil achꞌ cꞌope, ta sba ta sat ti jchꞌunolajeletique, jech laj calbe ti Pedroe: ―Ti voꞌote, Pedro, jꞌisraelot onoꞌox. Pero laj xa acoꞌoltas aba jech chac cꞌu chaꞌal ti jyanlumetique. Maꞌuc xa jech ta xapas jech chac cꞌu chaꞌal ti jꞌisraeletique. ¿Cꞌu chaꞌal yaꞌyel un ta xasuj ta xchꞌunel ti jyanlumetique jech chac cꞌu chaꞌal ti xchꞌunojic ti jꞌisraeletique?
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 ’Ti voꞌotique batsꞌi jꞌisraelotic ti jtsꞌunobaltique. Oy ta jcꞌobtic ti chꞌul mantale. Mu jechuc jꞌelantic jech chac cꞌu chaꞌal ti jsaꞌmulil jyanlumetique.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Manchuc mi jaꞌ jech jꞌelantic, pero jnaꞌtic lec ti muꞌyuc ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Dios ti jech ta jpastic smantal ti Moisese. Jaꞌ noꞌox ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose ti jech ta jchꞌuntic ti Jesucristoe. Jech o xal un, ti voꞌotique laj jchꞌuntic ti Jesucristoe, yoꞌ jech laj jtatic ti lec xijꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti laj jchꞌuntique. Maꞌuc ta sventa ti laj jpastic ti cꞌusi ta xal ti mantale. Yuꞌun muꞌyuc buchꞌu junucal ta sta ti lec xꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ta spas ti cꞌu sꞌelan ta xal ti mantale.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 ’Avi tana un, ti ta jcꞌantic ti ta jtatic ti lec xijꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti Cristoe, pero mi cuchoj to jmultic ta xcaꞌitique, ¿mi jaꞌ yabtel ti Cristo ti jech ta spas taje? ¡Bu xata ti jeche!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Yan ti mi ta xcacꞌ jbatic yan velta ta yoc ta scꞌob ti mantale yoꞌ lec oyotic ti calojtique, melel umbi, oy jmultic.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Ti vuꞌune licham xa ta sba ta sat ti mantale, yuꞌun laj yacꞌun ta milel, yoꞌ jech ta xicuxi ta stojol ti Diose.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Ti vuꞌune jmoj jipil ta cruz licham schiꞌuc ti Cristoe. Jech o xal un, mu xa cuꞌunuc jba jtuc ti jech cuxulune. Jaꞌ xa cuxul ti Cristo ta jtojole. Ti jech cuxulun schiꞌuc ti jbecꞌtale, jaꞌ xa noꞌox cuxulun ta sventa ti jchꞌunoj ti Snichꞌon Diose, ti laj xcꞌuxubinune, ti laj yacꞌ sba ta milel cuꞌune.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Jech o xal ti vuꞌune mu jcꞌan jbaj ti yutsil yoꞌnton ti Diose. Yan ti yuꞌunuc oy buchꞌu ta sta ti lec xꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ta spas ti mantale, melel umbi, muꞌyuc cꞌusi itun ti jech icham ti Cristoe ―xcut ti Pedroe.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.