Gálatas 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vuꞌun Pabloun, jcholcꞌopun. Maꞌuc tꞌujbilun tacbilun yuꞌun ti cristianoetique. Yuꞌun jaꞌ laj stꞌujun stuc ti Jesucristoe, ti Jtotic Diose, ti Buchꞌu laj xchaꞌcuxes ti Jesucristoe.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Ti vuꞌune schiꞌuc scotol ti quermanotac ti liꞌ jchiꞌuque ta jtsꞌibacutic talel ti jcartacutic liꞌe ti voꞌoxuc jchꞌunolajeloxuc ti buꞌyuc noꞌox oyoxuc ta jujun tsobobbail ta Galaciae.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ichꞌic slequilal ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc jun avoꞌntonic.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Ti Cajvaltic Jesucristoe laj yacꞌ sba ta milel ta scoj ti jmultique, yoꞌ jech ta spojotic loqꞌuel ti jech toj chopol ti sba banomile. Ti jech laj spas taje, yuꞌun jech onoꞌox oy ta yoꞌnton ti Jtotic Diose.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Ichꞌbiluc ta mucꞌ ti Dios sbatel osile. Jechuc.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Toj chꞌayal ta xcꞌot coꞌnton avuꞌunic chcaꞌi ti ta ora noꞌox ta xavalopatinic comel ti Diose, ti cꞌalal laj yicꞌoxuc ti Dios ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Cristo ti oy ta atojolique. Avi tana un, tey ta xatsꞌacliic batel yan cꞌop ti maꞌuc colebale.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Ti jech taje, mu meleluc ti oy to bu yan colebal cꞌope. Pero ti cꞌusi ta xcꞌot ta pasele, yuꞌun oy tey jlom ti jaꞌ noꞌox ta xayilbajinoxuque, ti ta syanijesbe smelol ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristoe.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Pero mi oy buchꞌu ta xayalboxuc yan cꞌop ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ti laj calcutique, ti buchꞌu jech ta spas taje, acꞌo yichꞌ castigo yuꞌun ti Diose. Muꞌyuc ta alel buchꞌuuc noꞌox, mi vuꞌun, mi jun ángel ti liquem talel ta vinajele.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Laj xa onoꞌox calboxuc avaꞌiic, ti mi oy buchꞌu ta xal jun cꞌop ti maꞌuc ta xijcolotic yuꞌune, ta jchaꞌalboxuc avaꞌiic, ti acꞌo yichꞌ castigo ti mi mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti lequil achꞌ cꞌop ti laj calcutique.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Ti vaꞌi sꞌelan ta xcale, ¿mi yuꞌun jaꞌ ta jcꞌan ti ichꞌbil ta mucꞌ ta xicꞌot yuꞌun ti cristianoetique, o mi jaꞌ ta jcꞌan ti ichꞌbil ta mucꞌ ta xicꞌot yuꞌun ti Diose? ¡Bu xata ti ta jcꞌan ti lec jcꞌoplal yuꞌun ti cristianoetique! Ti jechuc ta jcꞌan ti lecuc jcꞌoplal yuꞌun ti cristianoetique, maꞌuc xa yajꞌabtelun ti Cristoe.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Jech ta xcacꞌ anaꞌic, Quermanotac, ti lequil achꞌ cꞌop ti ta xcale, maꞌuc snopben jun vinic.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Maꞌuc jun vinic laj yacꞌbun caꞌi, laj xchanubtasun. Jaꞌ laj yacꞌbun jnaꞌ stuc ti Jesucristoe.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ti voꞌoxuque avaꞌbinojic lec ti cꞌu sꞌelan laj jpas ti cꞌalal jchꞌunoj to ox ti cꞌu sꞌelan xchꞌunojic ti jꞌisraeletique. Xanaꞌic lec ti ep laj quilbajin ti jchꞌunolajeletic yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ta jchꞌaybe scꞌoplalic.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Ti cꞌu sꞌelan jchꞌunojcutic ti jꞌisraeluncutique, vuꞌunun ti más jelavemune, ti jaꞌ mu sta ti jchiꞌiltac ti coꞌol jchꞌielcutique. Yuꞌun ti vuꞌune mu jcꞌan jyanijes mi juteb ti cꞌu sꞌelan liquem yuꞌunic ti jmolmucꞌtotaque.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Cꞌalal muꞌyuc to ox voqꞌuemune, tꞌujbilun xa onoꞌox yuꞌun ti Diose. Ta sventa ti ep scꞌuxul yoꞌntone laj yicꞌun.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Cꞌalal jech laj scꞌan ti Diose, laj yacꞌbun cojtiquin ti Snichꞌone, yoꞌ jech ta xcal ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti jyanlumetique. Cꞌalal jech laj yicꞌune, muꞌyuc buchꞌu junucal laj jacꞌbe razon ti cꞌusi ta jpase.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Mi jaꞌuc ay jacꞌbe ti baꞌyel jcholcꞌopetic ti tey ta Jerusalene. Cꞌajomal noꞌox libat ta ora ta xocol banomil ti oy ta Arabiae. Tsꞌacal to lisut talel ta jteclum Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Cꞌalal echꞌ xa ox oxib jabil ti laj yicꞌun ti Cajvaltique, tey libat ta Jerusalén. Jaꞌ to tey laj cojtiquin ti Pedroe. Tey laj jchiꞌin jbacutic voꞌlajuneb cꞌacꞌal.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Pero ti yan jcholcꞌopetique muꞌyuc tey laj quil. Jaꞌ noꞌox laj quil ti Jacoboe, yitsꞌin ti Cajvaltique.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ti vaꞌi sꞌelan ta jtsꞌibaboxuc talele, melel xcal ta sba ta sat ti Diose.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Tsꞌacal to un, libat ta Siria schiꞌuc ta Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Pero ti jchꞌunolajeletic yuꞌun ti Cristo ti oyic ta Judea banomile, mu xiyojtiquinicun.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Jaꞌ noꞌox ta xaꞌiic ti jcꞌoplal ti jech ta xalique: “Ti buchꞌu laj yilbajinotic ta voꞌnee, avi tana un, ta xacꞌ ta chꞌunel ti lequil achꞌ cꞌope cꞌalal ta ox stubbe yaꞌi scꞌoplal”, xiic.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Jech o xal un, ta xalbeic slequilal Dios ta jtojol.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.