Gálatas 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vuꞌun Pabloun, jcholcꞌopun. Maꞌuc tꞌujbilun tacbilun yuꞌun ti cristianoetique. Yuꞌun jaꞌ laj stꞌujun stuc ti Jesucristoe, ti Jtotic Diose, ti Buchꞌu laj xchaꞌcuxes ti Jesucristoe.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Ti vuꞌune schiꞌuc scotol ti quermanotac ti liꞌ jchiꞌuque ta jtsꞌibacutic talel ti jcartacutic liꞌe ti voꞌoxuc jchꞌunolajeloxuc ti buꞌyuc noꞌox oyoxuc ta jujun tsobobbail ta Galaciae.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ichꞌic slequilal ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc jun avoꞌntonic.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Ti Cajvaltic Jesucristoe laj yacꞌ sba ta milel ta scoj ti jmultique, yoꞌ jech ta spojotic loqꞌuel ti jech toj chopol ti sba banomile. Ti jech laj spas taje, yuꞌun jech onoꞌox oy ta yoꞌnton ti Jtotic Diose.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ichꞌbiluc ta mucꞌ ti Dios sbatel osile. Jechuc.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Toj chꞌayal ta xcꞌot coꞌnton avuꞌunic chcaꞌi ti ta ora noꞌox ta xavalopatinic comel ti Diose, ti cꞌalal laj yicꞌoxuc ti Dios ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Cristo ti oy ta atojolique. Avi tana un, tey ta xatsꞌacliic batel yan cꞌop ti maꞌuc colebale.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ti jech taje, mu meleluc ti oy to bu yan colebal cꞌope. Pero ti cꞌusi ta xcꞌot ta pasele, yuꞌun oy tey jlom ti jaꞌ noꞌox ta xayilbajinoxuque, ti ta syanijesbe smelol ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristoe.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Pero mi oy buchꞌu ta xayalboxuc yan cꞌop ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ti laj calcutique, ti buchꞌu jech ta spas taje, acꞌo yichꞌ castigo yuꞌun ti Diose. Muꞌyuc ta alel buchꞌuuc noꞌox, mi vuꞌun, mi jun ángel ti liquem talel ta vinajele.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Laj xa onoꞌox calboxuc avaꞌiic, ti mi oy buchꞌu ta xal jun cꞌop ti maꞌuc ta xijcolotic yuꞌune, ta jchaꞌalboxuc avaꞌiic, ti acꞌo yichꞌ castigo ti mi mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti lequil achꞌ cꞌop ti laj calcutique.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ti vaꞌi sꞌelan ta xcale, ¿mi yuꞌun jaꞌ ta jcꞌan ti ichꞌbil ta mucꞌ ta xicꞌot yuꞌun ti cristianoetique, o mi jaꞌ ta jcꞌan ti ichꞌbil ta mucꞌ ta xicꞌot yuꞌun ti Diose? ¡Bu xata ti ta jcꞌan ti lec jcꞌoplal yuꞌun ti cristianoetique! Ti jechuc ta jcꞌan ti lecuc jcꞌoplal yuꞌun ti cristianoetique, maꞌuc xa yajꞌabtelun ti Cristoe.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Jech ta xcacꞌ anaꞌic, Quermanotac, ti lequil achꞌ cꞌop ti ta xcale, maꞌuc snopben jun vinic.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Maꞌuc jun vinic laj yacꞌbun caꞌi, laj xchanubtasun. Jaꞌ laj yacꞌbun jnaꞌ stuc ti Jesucristoe.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ti voꞌoxuque avaꞌbinojic lec ti cꞌu sꞌelan laj jpas ti cꞌalal jchꞌunoj to ox ti cꞌu sꞌelan xchꞌunojic ti jꞌisraeletique. Xanaꞌic lec ti ep laj quilbajin ti jchꞌunolajeletic yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ta jchꞌaybe scꞌoplalic.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ti cꞌu sꞌelan jchꞌunojcutic ti jꞌisraeluncutique, vuꞌunun ti más jelavemune, ti jaꞌ mu sta ti jchiꞌiltac ti coꞌol jchꞌielcutique. Yuꞌun ti vuꞌune mu jcꞌan jyanijes mi juteb ti cꞌu sꞌelan liquem yuꞌunic ti jmolmucꞌtotaque.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Cꞌalal muꞌyuc to ox voqꞌuemune, tꞌujbilun xa onoꞌox yuꞌun ti Diose. Ta sventa ti ep scꞌuxul yoꞌntone laj yicꞌun.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Cꞌalal jech laj scꞌan ti Diose, laj yacꞌbun cojtiquin ti Snichꞌone, yoꞌ jech ta xcal ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti jyanlumetique. Cꞌalal jech laj yicꞌune, muꞌyuc buchꞌu junucal laj jacꞌbe razon ti cꞌusi ta jpase.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Mi jaꞌuc ay jacꞌbe ti baꞌyel jcholcꞌopetic ti tey ta Jerusalene. Cꞌajomal noꞌox libat ta ora ta xocol banomil ti oy ta Arabiae. Tsꞌacal to lisut talel ta jteclum Damasco.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Cꞌalal echꞌ xa ox oxib jabil ti laj yicꞌun ti Cajvaltique, tey libat ta Jerusalén. Jaꞌ to tey laj cojtiquin ti Pedroe. Tey laj jchiꞌin jbacutic voꞌlajuneb cꞌacꞌal.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Pero ti yan jcholcꞌopetique muꞌyuc tey laj quil. Jaꞌ noꞌox laj quil ti Jacoboe, yitsꞌin ti Cajvaltique.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ti vaꞌi sꞌelan ta jtsꞌibaboxuc talele, melel xcal ta sba ta sat ti Diose.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Tsꞌacal to un, libat ta Siria schiꞌuc ta Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Pero ti jchꞌunolajeletic yuꞌun ti Cristo ti oyic ta Judea banomile, mu xiyojtiquinicun.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Jaꞌ noꞌox ta xaꞌiic ti jcꞌoplal ti jech ta xalique: “Ti buchꞌu laj yilbajinotic ta voꞌnee, avi tana un, ta xacꞌ ta chꞌunel ti lequil achꞌ cꞌope cꞌalal ta ox stubbe yaꞌi scꞌoplal”, xiic.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Jech o xal un, ta xalbeic slequilal Dios ta jtojol.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.