Gálatas 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA
1 Vuꞌun Pabloun, jcholcꞌopun. Maꞌuc tꞌujbilun tacbilun yuꞌun ti cristianoetique. Yuꞌun jaꞌ laj stꞌujun stuc ti Jesucristoe, ti Jtotic Diose, ti Buchꞌu laj xchaꞌcuxes ti Jesucristoe.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Ti vuꞌune schiꞌuc scotol ti quermanotac ti liꞌ jchiꞌuque ta jtsꞌibacutic talel ti jcartacutic liꞌe ti voꞌoxuc jchꞌunolajeloxuc ti buꞌyuc noꞌox oyoxuc ta jujun tsobobbail ta Galaciae.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Ichꞌic slequilal ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc jun avoꞌntonic.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Ti Cajvaltic Jesucristoe laj yacꞌ sba ta milel ta scoj ti jmultique, yoꞌ jech ta spojotic loqꞌuel ti jech toj chopol ti sba banomile. Ti jech laj spas taje, yuꞌun jech onoꞌox oy ta yoꞌnton ti Jtotic Diose.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ichꞌbiluc ta mucꞌ ti Dios sbatel osile. Jechuc.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Toj chꞌayal ta xcꞌot coꞌnton avuꞌunic chcaꞌi ti ta ora noꞌox ta xavalopatinic comel ti Diose, ti cꞌalal laj yicꞌoxuc ti Dios ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Cristo ti oy ta atojolique. Avi tana un, tey ta xatsꞌacliic batel yan cꞌop ti maꞌuc colebale.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ti jech taje, mu meleluc ti oy to bu yan colebal cꞌope. Pero ti cꞌusi ta xcꞌot ta pasele, yuꞌun oy tey jlom ti jaꞌ noꞌox ta xayilbajinoxuque, ti ta syanijesbe smelol ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristoe.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Pero mi oy buchꞌu ta xayalboxuc yan cꞌop ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ti laj calcutique, ti buchꞌu jech ta spas taje, acꞌo yichꞌ castigo yuꞌun ti Diose. Muꞌyuc ta alel buchꞌuuc noꞌox, mi vuꞌun, mi jun ángel ti liquem talel ta vinajele.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Laj xa onoꞌox calboxuc avaꞌiic, ti mi oy buchꞌu ta xal jun cꞌop ti maꞌuc ta xijcolotic yuꞌune, ta jchaꞌalboxuc avaꞌiic, ti acꞌo yichꞌ castigo ti mi mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti lequil achꞌ cꞌop ti laj calcutique.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ti vaꞌi sꞌelan ta xcale, ¿mi yuꞌun jaꞌ ta jcꞌan ti ichꞌbil ta mucꞌ ta xicꞌot yuꞌun ti cristianoetique, o mi jaꞌ ta jcꞌan ti ichꞌbil ta mucꞌ ta xicꞌot yuꞌun ti Diose? ¡Bu xata ti ta jcꞌan ti lec jcꞌoplal yuꞌun ti cristianoetique! Ti jechuc ta jcꞌan ti lecuc jcꞌoplal yuꞌun ti cristianoetique, maꞌuc xa yajꞌabtelun ti Cristoe.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Jech ta xcacꞌ anaꞌic, Quermanotac, ti lequil achꞌ cꞌop ti ta xcale, maꞌuc snopben jun vinic.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Maꞌuc jun vinic laj yacꞌbun caꞌi, laj xchanubtasun. Jaꞌ laj yacꞌbun jnaꞌ stuc ti Jesucristoe.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ti voꞌoxuque avaꞌbinojic lec ti cꞌu sꞌelan laj jpas ti cꞌalal jchꞌunoj to ox ti cꞌu sꞌelan xchꞌunojic ti jꞌisraeletique. Xanaꞌic lec ti ep laj quilbajin ti jchꞌunolajeletic yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ta jchꞌaybe scꞌoplalic.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ti cꞌu sꞌelan jchꞌunojcutic ti jꞌisraeluncutique, vuꞌunun ti más jelavemune, ti jaꞌ mu sta ti jchiꞌiltac ti coꞌol jchꞌielcutique. Yuꞌun ti vuꞌune mu jcꞌan jyanijes mi juteb ti cꞌu sꞌelan liquem yuꞌunic ti jmolmucꞌtotaque.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Cꞌalal muꞌyuc to ox voqꞌuemune, tꞌujbilun xa onoꞌox yuꞌun ti Diose. Ta sventa ti ep scꞌuxul yoꞌntone laj yicꞌun.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Cꞌalal jech laj scꞌan ti Diose, laj yacꞌbun cojtiquin ti Snichꞌone, yoꞌ jech ta xcal ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti jyanlumetique. Cꞌalal jech laj yicꞌune, muꞌyuc buchꞌu junucal laj jacꞌbe razon ti cꞌusi ta jpase.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Mi jaꞌuc ay jacꞌbe ti baꞌyel jcholcꞌopetic ti tey ta Jerusalene. Cꞌajomal noꞌox libat ta ora ta xocol banomil ti oy ta Arabiae. Tsꞌacal to lisut talel ta jteclum Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Cꞌalal echꞌ xa ox oxib jabil ti laj yicꞌun ti Cajvaltique, tey libat ta Jerusalén. Jaꞌ to tey laj cojtiquin ti Pedroe. Tey laj jchiꞌin jbacutic voꞌlajuneb cꞌacꞌal.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Pero ti yan jcholcꞌopetique muꞌyuc tey laj quil. Jaꞌ noꞌox laj quil ti Jacoboe, yitsꞌin ti Cajvaltique.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ti vaꞌi sꞌelan ta jtsꞌibaboxuc talele, melel xcal ta sba ta sat ti Diose.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Tsꞌacal to un, libat ta Siria schiꞌuc ta Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Pero ti jchꞌunolajeletic yuꞌun ti Cristo ti oyic ta Judea banomile, mu xiyojtiquinicun.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Jaꞌ noꞌox ta xaꞌiic ti jcꞌoplal ti jech ta xalique: “Ti buchꞌu laj yilbajinotic ta voꞌnee, avi tana un, ta xacꞌ ta chꞌunel ti lequil achꞌ cꞌope cꞌalal ta ox stubbe yaꞌi scꞌoplal”, xiic.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Jech o xal un, ta xalbeic slequilal Dios ta jtojol.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.