Filipenses 3
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Avi tana un, Quermanotac, muyubajanic yuꞌun ti Cajvaltique. Ti vuꞌune maꞌuc vocol ta xcaꞌi ti ta jchaꞌalboxuc ti cꞌusi laj xa onoꞌox calboxuque. Yuꞌun jaꞌ ta xtun avuꞌunic.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Bijanic me yuꞌun ti buchꞌutic coꞌol sꞌelan tsꞌiꞌ ti stalelique, ti buchꞌu ta xaqꞌuic ta ichꞌel ti circuncisione, ti buchꞌutic toj chopol ti cꞌusi ta spasique.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Yuꞌun ti buchꞌutic acꞌbilic ti batsꞌi circuncisione, jaꞌ ti voꞌotique. Yuꞌun ta xquichꞌtic ta mucꞌ ti Dios ta yut coꞌntontic ta sventa ti Chꞌul Espíritue. Xijmuyubajotic ti jech oyotic ta stojol ti Cajvaltic Jesucristoe. Mu ta jpat coꞌntontic ti lec oyotic ta sventa ti cꞌusi ta jpastic ta spat xocon noꞌoxe.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ati lecuc oyucun yuꞌun ti vaꞌi sꞌelan spat xocon noꞌoxe, muꞌyuc buchꞌu más lec oy ti jechuque. Jtuc noꞌox ti más jpatoj coꞌntone, ti más lec oyun jechuque.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Yuꞌun cꞌalal quichꞌoj svaxaquibal cꞌacꞌal jvoqꞌuele, liꞌacꞌbat quichꞌ circuncisión. Jaꞌ jech xtoc stsꞌunubalun ti Israele. Snitilulun ti Benjamine. Jaꞌ jech xtoc snichꞌonun hebreo, yuꞌun hebreoetic ti jtot jmeꞌe. Batsꞌi jfariseo xcaꞌi jba ti cꞌu sꞌelan ta xal ti mantal yuꞌun ti jꞌisraeletique.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Yuꞌun ta sventa ti mantale, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ xisaꞌbun jmul tey. Yuꞌun laj jchꞌun ti cꞌusi ta xale. Mi jaꞌuc jcꞌan ti ta xyanije. Jech o xal un, laj quilbajin ti jchꞌunolajeletique.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Scotol ti vaꞌi sꞌelan laj jpas talele ti tsots scꞌoplal laj caꞌi ti jech scꞌan pasele, avi tana un, mu xa tsotsuc scꞌoplal ta xcaꞌi. Yuꞌun jaꞌ xa tey jpatoj coꞌnton ta stojol ti Cristoe.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Pero maꞌuc noꞌox jech yepal taje. Acꞌo mi oy to cꞌusi xuꞌ ta jpas ti caloje, pero muꞌyuc stu. Yuꞌun jaꞌ toj echꞌem xlocꞌ venta ta xcaꞌi ti jech laj cojtiquin ti Cajval Cristo Jesuse. Ta sventa ti Cristoe, laj xa jten scotol, laj xa jbis ta cꞌaꞌep scotol, yoꞌ jech ta xicom ta stojol ti Cristoe,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 yoꞌ jech jun ta xicom schiꞌuc. Pero maꞌuc laj jta jlequilal jtuc ta sventa ti laj jchꞌun ti mantale. Ti jech laj jta ti jlequilale, jaꞌ noꞌox ta sventa ti Cristoe, ti jech yaloj ti Dios ti ta xacꞌbe ti buchꞌu ta xchꞌunique. Yuꞌun jech ta sta ti buchꞌu ta xchꞌun ti Cristoe.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ti cꞌusi ta jcꞌane, jaꞌ ti ta xcojtiquin caꞌi ti Cristoe, ti acꞌo caꞌi lec ti smucꞌul stsatsal ti ichaꞌcuxie, ti coꞌntonuc quichꞌ ti jvocole jech chac cꞌu chaꞌal ti cꞌalal icham ti stuque,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 yoꞌ jech ta jpat coꞌnton ti ta xichaꞌcuxi eque.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Mu yuꞌunuc ta xcal ti tey xa cꞌotemune, ti yan xa cutsile. Pero cacꞌoj batel persa ta stael ti jech laj yicꞌun ti Cristo Jesús baꞌyele.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Quermanotac, mu yuꞌunuc ta xcal ti jtaoj scotol taje. Pero ti cꞌusi ta jpase, jaꞌ ta jchꞌay ta coꞌnton ti cꞌusi comem ta jpate. Jaꞌ ta xcacꞌ batel persa ta stael ti cꞌusi mu to jtaoje.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Yuꞌun ta jcꞌan ta xicꞌot ti bu ti spajebe, yoꞌ jech ta xquichꞌ ti jmoton ti jech icꞌbilun yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele ta sventa ti oyun ta stojol ti Cristo Jesuse.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Jcotoltic ti jchꞌunojtic lec ti Cajvaltique, jech me acꞌo jnoptic o batel. Mi oy to yan ti cꞌusi ta xanopique, Dios ta xayacꞌboxuc avilic xtoc.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Pero junuc xa me coꞌntontic cuxicutic schiꞌuc ti cꞌu yepal laj xa jtatique.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Quermanotac, chanic ti cꞌu sꞌelan ta jpase. Jaꞌ jech xtoc chanbeic stalelic ti buchꞌutic ta snopic ta spasic jech chac cꞌu chaꞌal ti laj cacꞌcutic avilique.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ep ta velta laj xa calboxuc avaꞌiic, ta yaꞌlel jsat ta jchaꞌalboxuc yan velta xtoc, yuꞌun oy ep ti buchꞌutic ti jech ta scrontainic ti icham ta cruz ti Cristoe.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Pero ta onoꞌox xbatic ta chꞌayel ti jech ta spasique. Yuꞌun jaꞌ xrioxinojic ti cꞌusitic lec ta xaꞌi ti stuquique. Yuꞌun cajal ta xaꞌi sbaic schiꞌuc ti cꞌusi xuꞌ ta xꞌacꞌatic ta qꞌuexlal ti jechuque. Yuꞌun jaꞌ noꞌox cꞌupil ta xaꞌiic ti cꞌusitic oy liꞌ ta sba banomile.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Pero ti voꞌotique jaꞌ cosilaltic ti vinajele. Jmalaojtic ti ta xtal ta vinajel ti Jcoltavaneje, jaꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Yuꞌun jaꞌ ta sjeltabotic ti jsaꞌmulil beqꞌuete, ti snaꞌ xchame, yoꞌ jech ta xquichꞌtic ti jbecꞌtaltic jech chac cꞌu chaꞌal ti stuc ti yan yutsile. Jech ta spas ta smucꞌul stsatsal stuc. Yuꞌun jaꞌ oy ta yoc ta scꞌob scotol ti cꞌusitic oye.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.