Filipenses 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Avi tana un, Quermanotac, muyubajanic yuꞌun ti Cajvaltique. Ti vuꞌune maꞌuc vocol ta xcaꞌi ti ta jchaꞌalboxuc ti cꞌusi laj xa onoꞌox calboxuque. Yuꞌun jaꞌ ta xtun avuꞌunic.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Bijanic me yuꞌun ti buchꞌutic coꞌol sꞌelan tsꞌiꞌ ti stalelique, ti buchꞌu ta xaqꞌuic ta ichꞌel ti circuncisione, ti buchꞌutic toj chopol ti cꞌusi ta spasique.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Yuꞌun ti buchꞌutic acꞌbilic ti batsꞌi circuncisione, jaꞌ ti voꞌotique. Yuꞌun ta xquichꞌtic ta mucꞌ ti Dios ta yut coꞌntontic ta sventa ti Chꞌul Espíritue. Xijmuyubajotic ti jech oyotic ta stojol ti Cajvaltic Jesucristoe. Mu ta jpat coꞌntontic ti lec oyotic ta sventa ti cꞌusi ta jpastic ta spat xocon noꞌoxe.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ati lecuc oyucun yuꞌun ti vaꞌi sꞌelan spat xocon noꞌoxe, muꞌyuc buchꞌu más lec oy ti jechuque. Jtuc noꞌox ti más jpatoj coꞌntone, ti más lec oyun jechuque.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Yuꞌun cꞌalal quichꞌoj svaxaquibal cꞌacꞌal jvoqꞌuele, liꞌacꞌbat quichꞌ circuncisión. Jaꞌ jech xtoc stsꞌunubalun ti Israele. Snitilulun ti Benjamine. Jaꞌ jech xtoc snichꞌonun hebreo, yuꞌun hebreoetic ti jtot jmeꞌe. Batsꞌi jfariseo xcaꞌi jba ti cꞌu sꞌelan ta xal ti mantal yuꞌun ti jꞌisraeletique.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Yuꞌun ta sventa ti mantale, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ xisaꞌbun jmul tey. Yuꞌun laj jchꞌun ti cꞌusi ta xale. Mi jaꞌuc jcꞌan ti ta xyanije. Jech o xal un, laj quilbajin ti jchꞌunolajeletique.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Scotol ti vaꞌi sꞌelan laj jpas talele ti tsots scꞌoplal laj caꞌi ti jech scꞌan pasele, avi tana un, mu xa tsotsuc scꞌoplal ta xcaꞌi. Yuꞌun jaꞌ xa tey jpatoj coꞌnton ta stojol ti Cristoe.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Pero maꞌuc noꞌox jech yepal taje. Acꞌo mi oy to cꞌusi xuꞌ ta jpas ti caloje, pero muꞌyuc stu. Yuꞌun jaꞌ toj echꞌem xlocꞌ venta ta xcaꞌi ti jech laj cojtiquin ti Cajval Cristo Jesuse. Ta sventa ti Cristoe, laj xa jten scotol, laj xa jbis ta cꞌaꞌep scotol, yoꞌ jech ta xicom ta stojol ti Cristoe,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 yoꞌ jech jun ta xicom schiꞌuc. Pero maꞌuc laj jta jlequilal jtuc ta sventa ti laj jchꞌun ti mantale. Ti jech laj jta ti jlequilale, jaꞌ noꞌox ta sventa ti Cristoe, ti jech yaloj ti Dios ti ta xacꞌbe ti buchꞌu ta xchꞌunique. Yuꞌun jech ta sta ti buchꞌu ta xchꞌun ti Cristoe.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ti cꞌusi ta jcꞌane, jaꞌ ti ta xcojtiquin caꞌi ti Cristoe, ti acꞌo caꞌi lec ti smucꞌul stsatsal ti ichaꞌcuxie, ti coꞌntonuc quichꞌ ti jvocole jech chac cꞌu chaꞌal ti cꞌalal icham ti stuque,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 yoꞌ jech ta jpat coꞌnton ti ta xichaꞌcuxi eque.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Mu yuꞌunuc ta xcal ti tey xa cꞌotemune, ti yan xa cutsile. Pero cacꞌoj batel persa ta stael ti jech laj yicꞌun ti Cristo Jesús baꞌyele.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Quermanotac, mu yuꞌunuc ta xcal ti jtaoj scotol taje. Pero ti cꞌusi ta jpase, jaꞌ ta jchꞌay ta coꞌnton ti cꞌusi comem ta jpate. Jaꞌ ta xcacꞌ batel persa ta stael ti cꞌusi mu to jtaoje.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Yuꞌun ta jcꞌan ta xicꞌot ti bu ti spajebe, yoꞌ jech ta xquichꞌ ti jmoton ti jech icꞌbilun yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele ta sventa ti oyun ta stojol ti Cristo Jesuse.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Jcotoltic ti jchꞌunojtic lec ti Cajvaltique, jech me acꞌo jnoptic o batel. Mi oy to yan ti cꞌusi ta xanopique, Dios ta xayacꞌboxuc avilic xtoc.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Pero junuc xa me coꞌntontic cuxicutic schiꞌuc ti cꞌu yepal laj xa jtatique.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Quermanotac, chanic ti cꞌu sꞌelan ta jpase. Jaꞌ jech xtoc chanbeic stalelic ti buchꞌutic ta snopic ta spasic jech chac cꞌu chaꞌal ti laj cacꞌcutic avilique.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ep ta velta laj xa calboxuc avaꞌiic, ta yaꞌlel jsat ta jchaꞌalboxuc yan velta xtoc, yuꞌun oy ep ti buchꞌutic ti jech ta scrontainic ti icham ta cruz ti Cristoe.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Pero ta onoꞌox xbatic ta chꞌayel ti jech ta spasique. Yuꞌun jaꞌ xrioxinojic ti cꞌusitic lec ta xaꞌi ti stuquique. Yuꞌun cajal ta xaꞌi sbaic schiꞌuc ti cꞌusi xuꞌ ta xꞌacꞌatic ta qꞌuexlal ti jechuque. Yuꞌun jaꞌ noꞌox cꞌupil ta xaꞌiic ti cꞌusitic oy liꞌ ta sba banomile.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Pero ti voꞌotique jaꞌ cosilaltic ti vinajele. Jmalaojtic ti ta xtal ta vinajel ti Jcoltavaneje, jaꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Yuꞌun jaꞌ ta sjeltabotic ti jsaꞌmulil beqꞌuete, ti snaꞌ xchame, yoꞌ jech ta xquichꞌtic ti jbecꞌtaltic jech chac cꞌu chaꞌal ti stuc ti yan yutsile. Jech ta spas ta smucꞌul stsatsal stuc. Yuꞌun jaꞌ oy ta yoc ta scꞌob scotol ti cꞌusitic oye.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.