Filipenses 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Avi tana un, Quermanotac, muyubajanic yuꞌun ti Cajvaltique. Ti vuꞌune maꞌuc vocol ta xcaꞌi ti ta jchaꞌalboxuc ti cꞌusi laj xa onoꞌox calboxuque. Yuꞌun jaꞌ ta xtun avuꞌunic.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Bijanic me yuꞌun ti buchꞌutic coꞌol sꞌelan tsꞌiꞌ ti stalelique, ti buchꞌu ta xaqꞌuic ta ichꞌel ti circuncisione, ti buchꞌutic toj chopol ti cꞌusi ta spasique.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Yuꞌun ti buchꞌutic acꞌbilic ti batsꞌi circuncisione, jaꞌ ti voꞌotique. Yuꞌun ta xquichꞌtic ta mucꞌ ti Dios ta yut coꞌntontic ta sventa ti Chꞌul Espíritue. Xijmuyubajotic ti jech oyotic ta stojol ti Cajvaltic Jesucristoe. Mu ta jpat coꞌntontic ti lec oyotic ta sventa ti cꞌusi ta jpastic ta spat xocon noꞌoxe.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ati lecuc oyucun yuꞌun ti vaꞌi sꞌelan spat xocon noꞌoxe, muꞌyuc buchꞌu más lec oy ti jechuque. Jtuc noꞌox ti más jpatoj coꞌntone, ti más lec oyun jechuque.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Yuꞌun cꞌalal quichꞌoj svaxaquibal cꞌacꞌal jvoqꞌuele, liꞌacꞌbat quichꞌ circuncisión. Jaꞌ jech xtoc stsꞌunubalun ti Israele. Snitilulun ti Benjamine. Jaꞌ jech xtoc snichꞌonun hebreo, yuꞌun hebreoetic ti jtot jmeꞌe. Batsꞌi jfariseo xcaꞌi jba ti cꞌu sꞌelan ta xal ti mantal yuꞌun ti jꞌisraeletique.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Yuꞌun ta sventa ti mantale, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ xisaꞌbun jmul tey. Yuꞌun laj jchꞌun ti cꞌusi ta xale. Mi jaꞌuc jcꞌan ti ta xyanije. Jech o xal un, laj quilbajin ti jchꞌunolajeletique.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Scotol ti vaꞌi sꞌelan laj jpas talele ti tsots scꞌoplal laj caꞌi ti jech scꞌan pasele, avi tana un, mu xa tsotsuc scꞌoplal ta xcaꞌi. Yuꞌun jaꞌ xa tey jpatoj coꞌnton ta stojol ti Cristoe.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Pero maꞌuc noꞌox jech yepal taje. Acꞌo mi oy to cꞌusi xuꞌ ta jpas ti caloje, pero muꞌyuc stu. Yuꞌun jaꞌ toj echꞌem xlocꞌ venta ta xcaꞌi ti jech laj cojtiquin ti Cajval Cristo Jesuse. Ta sventa ti Cristoe, laj xa jten scotol, laj xa jbis ta cꞌaꞌep scotol, yoꞌ jech ta xicom ta stojol ti Cristoe,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 yoꞌ jech jun ta xicom schiꞌuc. Pero maꞌuc laj jta jlequilal jtuc ta sventa ti laj jchꞌun ti mantale. Ti jech laj jta ti jlequilale, jaꞌ noꞌox ta sventa ti Cristoe, ti jech yaloj ti Dios ti ta xacꞌbe ti buchꞌu ta xchꞌunique. Yuꞌun jech ta sta ti buchꞌu ta xchꞌun ti Cristoe.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ti cꞌusi ta jcꞌane, jaꞌ ti ta xcojtiquin caꞌi ti Cristoe, ti acꞌo caꞌi lec ti smucꞌul stsatsal ti ichaꞌcuxie, ti coꞌntonuc quichꞌ ti jvocole jech chac cꞌu chaꞌal ti cꞌalal icham ti stuque,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 yoꞌ jech ta jpat coꞌnton ti ta xichaꞌcuxi eque.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mu yuꞌunuc ta xcal ti tey xa cꞌotemune, ti yan xa cutsile. Pero cacꞌoj batel persa ta stael ti jech laj yicꞌun ti Cristo Jesús baꞌyele.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Quermanotac, mu yuꞌunuc ta xcal ti jtaoj scotol taje. Pero ti cꞌusi ta jpase, jaꞌ ta jchꞌay ta coꞌnton ti cꞌusi comem ta jpate. Jaꞌ ta xcacꞌ batel persa ta stael ti cꞌusi mu to jtaoje.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Yuꞌun ta jcꞌan ta xicꞌot ti bu ti spajebe, yoꞌ jech ta xquichꞌ ti jmoton ti jech icꞌbilun yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele ta sventa ti oyun ta stojol ti Cristo Jesuse.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Jcotoltic ti jchꞌunojtic lec ti Cajvaltique, jech me acꞌo jnoptic o batel. Mi oy to yan ti cꞌusi ta xanopique, Dios ta xayacꞌboxuc avilic xtoc.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Pero junuc xa me coꞌntontic cuxicutic schiꞌuc ti cꞌu yepal laj xa jtatique.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Quermanotac, chanic ti cꞌu sꞌelan ta jpase. Jaꞌ jech xtoc chanbeic stalelic ti buchꞌutic ta snopic ta spasic jech chac cꞌu chaꞌal ti laj cacꞌcutic avilique.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Ep ta velta laj xa calboxuc avaꞌiic, ta yaꞌlel jsat ta jchaꞌalboxuc yan velta xtoc, yuꞌun oy ep ti buchꞌutic ti jech ta scrontainic ti icham ta cruz ti Cristoe.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Pero ta onoꞌox xbatic ta chꞌayel ti jech ta spasique. Yuꞌun jaꞌ xrioxinojic ti cꞌusitic lec ta xaꞌi ti stuquique. Yuꞌun cajal ta xaꞌi sbaic schiꞌuc ti cꞌusi xuꞌ ta xꞌacꞌatic ta qꞌuexlal ti jechuque. Yuꞌun jaꞌ noꞌox cꞌupil ta xaꞌiic ti cꞌusitic oy liꞌ ta sba banomile.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Pero ti voꞌotique jaꞌ cosilaltic ti vinajele. Jmalaojtic ti ta xtal ta vinajel ti Jcoltavaneje, jaꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yuꞌun jaꞌ ta sjeltabotic ti jsaꞌmulil beqꞌuete, ti snaꞌ xchame, yoꞌ jech ta xquichꞌtic ti jbecꞌtaltic jech chac cꞌu chaꞌal ti stuc ti yan yutsile. Jech ta spas ta smucꞌul stsatsal stuc. Yuꞌun jaꞌ oy ta yoc ta scꞌob scotol ti cꞌusitic oye.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.