Filipenses 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaꞌ yuꞌun un, mi jaꞌ ti Cristo ta stsatsubtas avoꞌntonique, mi jaꞌ ta spatboxuc avoꞌntonic ti scꞌuxul yoꞌntone, mi oy ta atojolic ti Chꞌul Espíritue, mi xavaꞌi ti cꞌux ta xavaꞌi abaique, ti ta xacolta abaique, xmuyubaj xa coꞌnton ti jech taje.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Pero ta jcꞌan ti jꞌechꞌeluc xmuyubaj coꞌnton avuꞌunique, ti junuc avoꞌntonic cuxianique, ti jmojuc cꞌux ta xavaꞌi abaique, ti junuc ti cꞌusi ta xanopique, ti cꞌusi ta xavalique.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Maꞌuc xapasic ti cꞌusi lec ta xavaꞌi atuquique, ti ta xacꞌanic ichꞌel ta muqꞌue. Pasic ta slequilal avoꞌntonic ti cꞌusi ta xapasique. Bicꞌtajeso abaic ta stojol ti yane, ichꞌvananic me ta mucꞌ.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Jaꞌ me pasic ti cꞌusi ta xtun yuꞌun ti yane. Mu me jaꞌuc noꞌox xapasic ti cꞌusi ta xtun avuꞌun atuquique.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Jechuc me xanopic jech chac cꞌu chaꞌal laj snop ti Cristoe.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Ti stuque, acꞌo mi jaꞌ Dios onoꞌox, pero muꞌyuc laj yal ti mu scꞌan ta xicta comel ti jech Dios onoꞌoxe.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Ti stuque laj yicta comel ti stalel onoꞌox Diose. Icꞌot ta jtunel cꞌalal ivocꞌ jech chac cꞌu chaꞌal cristiano.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Cꞌalal jech laj yichꞌ sbecꞌtal jech chac cꞌu chaꞌal cristianoe, laj xchꞌun ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose. Laj sbicꞌtajes sba. Icham, acꞌo mi qꞌuexlal sba ti jech icham ta cruze.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Jaꞌ yuꞌun un, iꞌacꞌat ta ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun ti Diose, ti jaꞌ más ichꞌbil ta mucꞌ ti sbi ta scotole.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Cꞌalal ta xaꞌiic Jesús ti xi scꞌoplale, scotol ti buchꞌutic oy ta vinajele, ti oy ta banomile, ti oy ta cꞌatimbaque, tey ta squejan sbaic.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Tey jamal ta xalic ti jaꞌ Ajvalil ti Jesucristoe, yoꞌ jech ichꞌbil ta mucꞌ ta xcꞌot ti Dios Totile.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Qꞌuel avilic, Quermanotac, cꞌalal jech oyun to ox ta atojolique, laj achꞌunbeicun ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque. Avi tana un, ti nom oyun ta atojolique, más to me chꞌunbeicun. Xiꞌanic, bicꞌtajes abaic, tijo avoꞌntonic yuꞌun ti acoltaelique.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Yuꞌun ti Diose ta xacꞌboxuc yutsilal avoꞌntonic yoꞌ jech ta xapasic ti cꞌusi ta scꞌane, yuꞌun jaꞌ ta scoltaoxuc ta spasel ti cꞌusi lec ta xaꞌie.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Mu ta ijeteluc, mu ta vulvul cꞌopuc ti cꞌusi ta xapasique.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Jech mu xatabat amulic, apaltaic. Jech ti chopol cristianoetic ti muꞌyuc stuqꞌuilique ta xilic ti batsꞌi yalab snichꞌnaboxuc ti Diose. Tey xaxojobinic ta stojolic. Jaꞌ yuꞌun un, coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti cꞌanal ti xojobin ta icꞌal osile
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 ti cꞌalal ta xavalbeic yaꞌiic ti cuxlejal achꞌ cꞌope. Jaꞌ yuꞌun un, cꞌalal ta xchaꞌsut tal ti Cristoe, tey ximuyubaj ta atojolic, jaꞌ ti jnaꞌ lec ti mu ta jecheꞌuc noꞌox ti iꞌechꞌ vocol ti liꞌabej ta atojolique.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Xuꞌ van ta xmal ti jchꞌichꞌele yoꞌ jech ta xcꞌot ta pasel ti lec ta xachꞌunic ti Cajvaltique, ti jaꞌ matanal ta xil ti Diose. Ti mi jech ta xcꞌot ta pasele, ximuyubaj xa. Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque ta xataic cuꞌun ti xamuyubajique.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Muyubajanic ec jech chac cꞌu chaꞌal ximuyubaj ti vuꞌune.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Ti mi jech ta scꞌan ti Cajvaltic Jesuse, tey ta jtacboxuc talel ta atojolic ta ora noꞌox ti Timoteoe, yoꞌ jech ta sqꞌueloxuc, yoꞌ jech ximuyubaj xa cꞌalal ta xiyalbe caꞌi ti acꞌoplalique.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Yuꞌun muꞌyuc buchꞌu yan ti jech ta snop jech chac cꞌu chaꞌal ta jnop ti vuꞌune, ti jaꞌ noꞌox ta scꞌan ti lec oyoxuque.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Yuꞌun scotol ti yane, jaꞌ noꞌox ta saꞌic ti cꞌusi ta xtun yuꞌun ti stuquique. Jaꞌ mu tsotsuc scꞌoplal ta xaꞌiic ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Jesucristoe.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Pero ti voꞌoxuque anaꞌojic xa ti cꞌu sꞌelan ta xꞌabtej ti Timoteoe, ti coꞌol sꞌelan nichꞌonil ti ta scolta ti stot ta abtele. Jaꞌ jech ti Timoteoe jmoj ta xiꞌabtejcutic schiꞌuc ta yalel ti lequil achꞌ cꞌope.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Jaꞌ yuꞌun un, cꞌalal mi laj caꞌi cꞌu sꞌelan ta xbat ti jcꞌoplale, tey ta jtacboxuc talel ta atojolic ti Timoteoe.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Pero jpatoj coꞌnton yuꞌun ti Cajvaltique ti ta xtal jqꞌueloxuc ta ora noꞌoxe.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Jaꞌ jech xtoc tsots scꞌoplal ti tey ta jtacboxuc talel ta atojolic ti quermanotic Epafroditoe, ti jaꞌ jchiꞌil ta abtele, ti jaꞌ jchiꞌil ta ichꞌ vocole, ti voꞌoxuc laj ataquic talel ti jaꞌ ta xiscoltaun ta sventa ti cꞌusi ta xtun cuꞌune.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Yuꞌun ti stuque oy ta yoꞌnton ta xtal sqꞌueloxuc acotolic. Jaꞌ jech xtoc oy ta vul oꞌnton, jaꞌ ti laj yaꞌi ti laj avaꞌiic ti ipaje.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Melel onoꞌox ti iꞌipaje, jutuc xa mu icham. Pero icꞌuxubinat yuꞌun ti Diose. Pero maꞌuc noꞌox icꞌuxubinat ti stuque. Jaꞌ jech xtoc laj xcꞌuxubinun ti Dios eque, yoꞌ jech mu xa xichꞌ schiꞌil ti at oꞌnton cuꞌune.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jech o xal un, más to oy ta coꞌnton ti tey ta jtac talel ta atojolic yoꞌ jech xamuyubajic ti ta xavilic yan veltae. Jaꞌ jech xtoc yoꞌ mu teyuc noꞌox oyucun ta at oꞌnton avuꞌunic.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Muyubajanic, ichꞌic ta mucꞌ ti quermanotic Epafroditoe, ti jech avermano abaic ta sventa ti Cajvaltique. Ti jchꞌunolajeletic ti buchꞌutic coꞌol sꞌelan yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti stuque, ichꞌic me ta mucꞌ ta sjunul avoꞌntonic.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Yuꞌun ti stuque jutuc xa mu icham ti jech ta xtun yuꞌun ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc sjunul yoꞌnton itsꞌic yuꞌun svocol ti jech laj yacꞌ sba ta tunel cuꞌune ti cꞌalal mu xuꞌ avuꞌunic ta xacoltaicune.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.