Filipenses 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jaꞌ yuꞌun un, mi jaꞌ ti Cristo ta stsatsubtas avoꞌntonique, mi jaꞌ ta spatboxuc avoꞌntonic ti scꞌuxul yoꞌntone, mi oy ta atojolic ti Chꞌul Espíritue, mi xavaꞌi ti cꞌux ta xavaꞌi abaique, ti ta xacolta abaique, xmuyubaj xa coꞌnton ti jech taje.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Pero ta jcꞌan ti jꞌechꞌeluc xmuyubaj coꞌnton avuꞌunique, ti junuc avoꞌntonic cuxianique, ti jmojuc cꞌux ta xavaꞌi abaique, ti junuc ti cꞌusi ta xanopique, ti cꞌusi ta xavalique.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Maꞌuc xapasic ti cꞌusi lec ta xavaꞌi atuquique, ti ta xacꞌanic ichꞌel ta muqꞌue. Pasic ta slequilal avoꞌntonic ti cꞌusi ta xapasique. Bicꞌtajeso abaic ta stojol ti yane, ichꞌvananic me ta mucꞌ.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Jaꞌ me pasic ti cꞌusi ta xtun yuꞌun ti yane. Mu me jaꞌuc noꞌox xapasic ti cꞌusi ta xtun avuꞌun atuquique.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Jechuc me xanopic jech chac cꞌu chaꞌal laj snop ti Cristoe.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ti stuque, acꞌo mi jaꞌ Dios onoꞌox, pero muꞌyuc laj yal ti mu scꞌan ta xicta comel ti jech Dios onoꞌoxe.
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Ti stuque laj yicta comel ti stalel onoꞌox Diose. Icꞌot ta jtunel cꞌalal ivocꞌ jech chac cꞌu chaꞌal cristiano.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Cꞌalal jech laj yichꞌ sbecꞌtal jech chac cꞌu chaꞌal cristianoe, laj xchꞌun ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose. Laj sbicꞌtajes sba. Icham, acꞌo mi qꞌuexlal sba ti jech icham ta cruze.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Jaꞌ yuꞌun un, iꞌacꞌat ta ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun ti Diose, ti jaꞌ más ichꞌbil ta mucꞌ ti sbi ta scotole.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Cꞌalal ta xaꞌiic Jesús ti xi scꞌoplale, scotol ti buchꞌutic oy ta vinajele, ti oy ta banomile, ti oy ta cꞌatimbaque, tey ta squejan sbaic.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Tey jamal ta xalic ti jaꞌ Ajvalil ti Jesucristoe, yoꞌ jech ichꞌbil ta mucꞌ ta xcꞌot ti Dios Totile.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Qꞌuel avilic, Quermanotac, cꞌalal jech oyun to ox ta atojolique, laj achꞌunbeicun ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque. Avi tana un, ti nom oyun ta atojolique, más to me chꞌunbeicun. Xiꞌanic, bicꞌtajes abaic, tijo avoꞌntonic yuꞌun ti acoltaelique.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Yuꞌun ti Diose ta xacꞌboxuc yutsilal avoꞌntonic yoꞌ jech ta xapasic ti cꞌusi ta scꞌane, yuꞌun jaꞌ ta scoltaoxuc ta spasel ti cꞌusi lec ta xaꞌie.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Mu ta ijeteluc, mu ta vulvul cꞌopuc ti cꞌusi ta xapasique.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Jech mu xatabat amulic, apaltaic. Jech ti chopol cristianoetic ti muꞌyuc stuqꞌuilique ta xilic ti batsꞌi yalab snichꞌnaboxuc ti Diose. Tey xaxojobinic ta stojolic. Jaꞌ yuꞌun un, coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti cꞌanal ti xojobin ta icꞌal osile
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 ti cꞌalal ta xavalbeic yaꞌiic ti cuxlejal achꞌ cꞌope. Jaꞌ yuꞌun un, cꞌalal ta xchaꞌsut tal ti Cristoe, tey ximuyubaj ta atojolic, jaꞌ ti jnaꞌ lec ti mu ta jecheꞌuc noꞌox ti iꞌechꞌ vocol ti liꞌabej ta atojolique.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Xuꞌ van ta xmal ti jchꞌichꞌele yoꞌ jech ta xcꞌot ta pasel ti lec ta xachꞌunic ti Cajvaltique, ti jaꞌ matanal ta xil ti Diose. Ti mi jech ta xcꞌot ta pasele, ximuyubaj xa. Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque ta xataic cuꞌun ti xamuyubajique.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Muyubajanic ec jech chac cꞌu chaꞌal ximuyubaj ti vuꞌune.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Ti mi jech ta scꞌan ti Cajvaltic Jesuse, tey ta jtacboxuc talel ta atojolic ta ora noꞌox ti Timoteoe, yoꞌ jech ta sqꞌueloxuc, yoꞌ jech ximuyubaj xa cꞌalal ta xiyalbe caꞌi ti acꞌoplalique.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Yuꞌun muꞌyuc buchꞌu yan ti jech ta snop jech chac cꞌu chaꞌal ta jnop ti vuꞌune, ti jaꞌ noꞌox ta scꞌan ti lec oyoxuque.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Yuꞌun scotol ti yane, jaꞌ noꞌox ta saꞌic ti cꞌusi ta xtun yuꞌun ti stuquique. Jaꞌ mu tsotsuc scꞌoplal ta xaꞌiic ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Jesucristoe.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Pero ti voꞌoxuque anaꞌojic xa ti cꞌu sꞌelan ta xꞌabtej ti Timoteoe, ti coꞌol sꞌelan nichꞌonil ti ta scolta ti stot ta abtele. Jaꞌ jech ti Timoteoe jmoj ta xiꞌabtejcutic schiꞌuc ta yalel ti lequil achꞌ cꞌope.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Jaꞌ yuꞌun un, cꞌalal mi laj caꞌi cꞌu sꞌelan ta xbat ti jcꞌoplale, tey ta jtacboxuc talel ta atojolic ti Timoteoe.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Pero jpatoj coꞌnton yuꞌun ti Cajvaltique ti ta xtal jqꞌueloxuc ta ora noꞌoxe.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Jaꞌ jech xtoc tsots scꞌoplal ti tey ta jtacboxuc talel ta atojolic ti quermanotic Epafroditoe, ti jaꞌ jchiꞌil ta abtele, ti jaꞌ jchiꞌil ta ichꞌ vocole, ti voꞌoxuc laj ataquic talel ti jaꞌ ta xiscoltaun ta sventa ti cꞌusi ta xtun cuꞌune.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Yuꞌun ti stuque oy ta yoꞌnton ta xtal sqꞌueloxuc acotolic. Jaꞌ jech xtoc oy ta vul oꞌnton, jaꞌ ti laj yaꞌi ti laj avaꞌiic ti ipaje.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Melel onoꞌox ti iꞌipaje, jutuc xa mu icham. Pero icꞌuxubinat yuꞌun ti Diose. Pero maꞌuc noꞌox icꞌuxubinat ti stuque. Jaꞌ jech xtoc laj xcꞌuxubinun ti Dios eque, yoꞌ jech mu xa xichꞌ schiꞌil ti at oꞌnton cuꞌune.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jech o xal un, más to oy ta coꞌnton ti tey ta jtac talel ta atojolic yoꞌ jech xamuyubajic ti ta xavilic yan veltae. Jaꞌ jech xtoc yoꞌ mu teyuc noꞌox oyucun ta at oꞌnton avuꞌunic.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Muyubajanic, ichꞌic ta mucꞌ ti quermanotic Epafroditoe, ti jech avermano abaic ta sventa ti Cajvaltique. Ti jchꞌunolajeletic ti buchꞌutic coꞌol sꞌelan yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti stuque, ichꞌic me ta mucꞌ ta sjunul avoꞌntonic.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Yuꞌun ti stuque jutuc xa mu icham ti jech ta xtun yuꞌun ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc sjunul yoꞌnton itsꞌic yuꞌun svocol ti jech laj yacꞌ sba ta tunel cuꞌune ti cꞌalal mu xuꞌ avuꞌunic ta xacoltaicune.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.