Filipenses 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jaꞌ yuꞌun un, mi jaꞌ ti Cristo ta stsatsubtas avoꞌntonique, mi jaꞌ ta spatboxuc avoꞌntonic ti scꞌuxul yoꞌntone, mi oy ta atojolic ti Chꞌul Espíritue, mi xavaꞌi ti cꞌux ta xavaꞌi abaique, ti ta xacolta abaique, xmuyubaj xa coꞌnton ti jech taje.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Pero ta jcꞌan ti jꞌechꞌeluc xmuyubaj coꞌnton avuꞌunique, ti junuc avoꞌntonic cuxianique, ti jmojuc cꞌux ta xavaꞌi abaique, ti junuc ti cꞌusi ta xanopique, ti cꞌusi ta xavalique.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Maꞌuc xapasic ti cꞌusi lec ta xavaꞌi atuquique, ti ta xacꞌanic ichꞌel ta muqꞌue. Pasic ta slequilal avoꞌntonic ti cꞌusi ta xapasique. Bicꞌtajeso abaic ta stojol ti yane, ichꞌvananic me ta mucꞌ.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Jaꞌ me pasic ti cꞌusi ta xtun yuꞌun ti yane. Mu me jaꞌuc noꞌox xapasic ti cꞌusi ta xtun avuꞌun atuquique.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Jechuc me xanopic jech chac cꞌu chaꞌal laj snop ti Cristoe.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Ti stuque, acꞌo mi jaꞌ Dios onoꞌox, pero muꞌyuc laj yal ti mu scꞌan ta xicta comel ti jech Dios onoꞌoxe.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Ti stuque laj yicta comel ti stalel onoꞌox Diose. Icꞌot ta jtunel cꞌalal ivocꞌ jech chac cꞌu chaꞌal cristiano.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Cꞌalal jech laj yichꞌ sbecꞌtal jech chac cꞌu chaꞌal cristianoe, laj xchꞌun ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose. Laj sbicꞌtajes sba. Icham, acꞌo mi qꞌuexlal sba ti jech icham ta cruze.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jaꞌ yuꞌun un, iꞌacꞌat ta ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun ti Diose, ti jaꞌ más ichꞌbil ta mucꞌ ti sbi ta scotole.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Cꞌalal ta xaꞌiic Jesús ti xi scꞌoplale, scotol ti buchꞌutic oy ta vinajele, ti oy ta banomile, ti oy ta cꞌatimbaque, tey ta squejan sbaic.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Tey jamal ta xalic ti jaꞌ Ajvalil ti Jesucristoe, yoꞌ jech ichꞌbil ta mucꞌ ta xcꞌot ti Dios Totile.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Qꞌuel avilic, Quermanotac, cꞌalal jech oyun to ox ta atojolique, laj achꞌunbeicun ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque. Avi tana un, ti nom oyun ta atojolique, más to me chꞌunbeicun. Xiꞌanic, bicꞌtajes abaic, tijo avoꞌntonic yuꞌun ti acoltaelique.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Yuꞌun ti Diose ta xacꞌboxuc yutsilal avoꞌntonic yoꞌ jech ta xapasic ti cꞌusi ta scꞌane, yuꞌun jaꞌ ta scoltaoxuc ta spasel ti cꞌusi lec ta xaꞌie.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Mu ta ijeteluc, mu ta vulvul cꞌopuc ti cꞌusi ta xapasique.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Jech mu xatabat amulic, apaltaic. Jech ti chopol cristianoetic ti muꞌyuc stuqꞌuilique ta xilic ti batsꞌi yalab snichꞌnaboxuc ti Diose. Tey xaxojobinic ta stojolic. Jaꞌ yuꞌun un, coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti cꞌanal ti xojobin ta icꞌal osile
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 ti cꞌalal ta xavalbeic yaꞌiic ti cuxlejal achꞌ cꞌope. Jaꞌ yuꞌun un, cꞌalal ta xchaꞌsut tal ti Cristoe, tey ximuyubaj ta atojolic, jaꞌ ti jnaꞌ lec ti mu ta jecheꞌuc noꞌox ti iꞌechꞌ vocol ti liꞌabej ta atojolique.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Xuꞌ van ta xmal ti jchꞌichꞌele yoꞌ jech ta xcꞌot ta pasel ti lec ta xachꞌunic ti Cajvaltique, ti jaꞌ matanal ta xil ti Diose. Ti mi jech ta xcꞌot ta pasele, ximuyubaj xa. Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque ta xataic cuꞌun ti xamuyubajique.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Muyubajanic ec jech chac cꞌu chaꞌal ximuyubaj ti vuꞌune.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Ti mi jech ta scꞌan ti Cajvaltic Jesuse, tey ta jtacboxuc talel ta atojolic ta ora noꞌox ti Timoteoe, yoꞌ jech ta sqꞌueloxuc, yoꞌ jech ximuyubaj xa cꞌalal ta xiyalbe caꞌi ti acꞌoplalique.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Yuꞌun muꞌyuc buchꞌu yan ti jech ta snop jech chac cꞌu chaꞌal ta jnop ti vuꞌune, ti jaꞌ noꞌox ta scꞌan ti lec oyoxuque.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Yuꞌun scotol ti yane, jaꞌ noꞌox ta saꞌic ti cꞌusi ta xtun yuꞌun ti stuquique. Jaꞌ mu tsotsuc scꞌoplal ta xaꞌiic ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Jesucristoe.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Pero ti voꞌoxuque anaꞌojic xa ti cꞌu sꞌelan ta xꞌabtej ti Timoteoe, ti coꞌol sꞌelan nichꞌonil ti ta scolta ti stot ta abtele. Jaꞌ jech ti Timoteoe jmoj ta xiꞌabtejcutic schiꞌuc ta yalel ti lequil achꞌ cꞌope.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Jaꞌ yuꞌun un, cꞌalal mi laj caꞌi cꞌu sꞌelan ta xbat ti jcꞌoplale, tey ta jtacboxuc talel ta atojolic ti Timoteoe.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Pero jpatoj coꞌnton yuꞌun ti Cajvaltique ti ta xtal jqꞌueloxuc ta ora noꞌoxe.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Jaꞌ jech xtoc tsots scꞌoplal ti tey ta jtacboxuc talel ta atojolic ti quermanotic Epafroditoe, ti jaꞌ jchiꞌil ta abtele, ti jaꞌ jchiꞌil ta ichꞌ vocole, ti voꞌoxuc laj ataquic talel ti jaꞌ ta xiscoltaun ta sventa ti cꞌusi ta xtun cuꞌune.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Yuꞌun ti stuque oy ta yoꞌnton ta xtal sqꞌueloxuc acotolic. Jaꞌ jech xtoc oy ta vul oꞌnton, jaꞌ ti laj yaꞌi ti laj avaꞌiic ti ipaje.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Melel onoꞌox ti iꞌipaje, jutuc xa mu icham. Pero icꞌuxubinat yuꞌun ti Diose. Pero maꞌuc noꞌox icꞌuxubinat ti stuque. Jaꞌ jech xtoc laj xcꞌuxubinun ti Dios eque, yoꞌ jech mu xa xichꞌ schiꞌil ti at oꞌnton cuꞌune.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jech o xal un, más to oy ta coꞌnton ti tey ta jtac talel ta atojolic yoꞌ jech xamuyubajic ti ta xavilic yan veltae. Jaꞌ jech xtoc yoꞌ mu teyuc noꞌox oyucun ta at oꞌnton avuꞌunic.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Muyubajanic, ichꞌic ta mucꞌ ti quermanotic Epafroditoe, ti jech avermano abaic ta sventa ti Cajvaltique. Ti jchꞌunolajeletic ti buchꞌutic coꞌol sꞌelan yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti stuque, ichꞌic me ta mucꞌ ta sjunul avoꞌntonic.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Yuꞌun ti stuque jutuc xa mu icham ti jech ta xtun yuꞌun ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc sjunul yoꞌnton itsꞌic yuꞌun svocol ti jech laj yacꞌ sba ta tunel cuꞌune ti cꞌalal mu xuꞌ avuꞌunic ta xacoltaicune.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.