Colossenses 4
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Ti voꞌoxuc ajvaliloxuque, oyuc slequilal avoꞌntonic, oyuc arazonic ta stojol ti amosovique. Vuleso me ta avoꞌntonic xtoc ti oy jun Avajvalic ti tey oy ta vinajele.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mu xavicta abaic ta scꞌoponel ti Diose. Julavanic. Jaꞌ jech xtoc, colaval, xavutic ti Diose.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Jaꞌ jech xtoc, cꞌoponic ti Dios ta jtojolcutique, yoꞌ jech ti Cajvaltique ta sjam batel ti be ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌune, ti jaꞌ scꞌoplal ti Jesucristo ti mucul to oxe. Yuꞌun jaꞌ ta sventa ti jech liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Cꞌoponic ti Dios ta jtojole, yoꞌ jech jamal ta xcal scꞌoplal ti Cristo jech chac cꞌu chaꞌal ta scꞌan ta jpase.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Bijanic me yuꞌun ti maꞌuc jchꞌunolajeletique. Mu me jecheꞌuc noꞌox xꞌechꞌ avuꞌunic ti jujun cꞌacꞌale.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Ti cꞌusi ta xavalique, lecuc me, oyuc me yutsil ta aꞌyiel. Scꞌan xanaꞌic cꞌu sꞌelan ta xatacꞌavic ta jujun tal.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Ti quermanotic Tíquicoe ti lec xquiltique, ti jaꞌ cajcoltobbae, ti jmoj ta xituncutic yuꞌun ti Cajvaltique, jaꞌ ta xalboxuc avaꞌiic ti cꞌu sꞌelan ta xbat ti jcꞌoplale.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Jech o xal un, tey ta jtac talel ta atojolic yoꞌ jech ta xavaꞌiic cꞌu jꞌelancutic, yoꞌ jech ta stsatsubtas avoꞌntonic.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Jaꞌ jech xtoc tey ta xchiꞌin talel ti quermanotic Onésimoe, ti lec xquil jbatic schiꞌuque, ti jun yoꞌntone, ti jaꞌ avinquilelique. Jech ti stuquique jaꞌ ta xayalboxuc avaꞌiic ti cꞌusi ta xcꞌot ta pasel liꞌe.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ti jchiꞌil ta chuquel Aristarcoe, chabanuc xayalboxuc. Chabanuc xayalboxuc ti Marcos xtoque, ti jaꞌ snichꞌon sjun tot ti Bernabee. Mi tey ta xcꞌot ta atojolic ti Marcose, calojboxuc xa onoꞌox avaꞌiic ti cꞌusi xuꞌ ta xapasique, ichꞌic me ta mucꞌ.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Chabanuc xayalboxuc ti Jesuse, ti jaꞌ Justo ti yan sbi xtoque. Ti ta scotol ti jchꞌunolajel jꞌisraeletique, jaꞌ noꞌox jech yepal taje ti ta scoltaicun ta yabtelanel ti ventainel yuꞌun ti Diose. Yuꞌun jaꞌ jpatoj coꞌnton yuꞌunic.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Chabanuc xayalboxuc ti Epafrase, ti jaꞌ jun achiꞌilic ti ta xtun yuꞌun ti Cristoe. Ti stuque tey onoꞌox ta scꞌopon ti Dios ta atojolique yoꞌ jech jun avoꞌntonic, yoꞌ jech tey avacꞌojic persa ta spasel ti cꞌusi ta scꞌan yoꞌnton ti Diose.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Vuꞌun rexticoun, quiloj lec ti tey onoꞌox ta xvul yoꞌnton ti Epafras ta atojolique schiꞌuc xtoc ti buchꞌu oyic ta jteclum Laodiceae, schiꞌuc xtoc ti oyic ta Hierápolise.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Chabanuc xayalboxuc ti jpoxtavanej Lucase, ti lec cꞌanbile, schiꞌuc xtoc ti Demase.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti quermanotic ti oyic ta Laodiceae. Jaꞌ jech xtoc chabanuc xavalbe ti Nínfase schiꞌuc ti jchꞌunolajeletic ti tey ta stsob sbaic ta snae.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Cꞌalal mi laj aqꞌuelic ti jcarta liꞌe, tsꞌacal to un, taquic batel ta Laodiceae, yoꞌ jech ta sqꞌuelic ti jchꞌunolajeletic teye. Jaꞌ jech xtoc qꞌuelic me ti jcarta ti ta xlic talel ta Laodiceae.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Jech xavalbeic ti Arquipoe: “Tucꞌulano la me lec ti avabtel ti laꞌacꞌbat yuꞌun ti Cajvaltique.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Vuꞌun Pabloun, ta jcꞌob jtuc laj jtsꞌiba talel ti chabanucoxuque. Mu me xachꞌay ta avoꞌntonic ti tiqꞌuilun ta chuquele. Acꞌo yacꞌboxuc bendición ti Diose. Jechuc.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.