Colossenses 4

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ti voꞌoxuc ajvaliloxuque, oyuc slequilal avoꞌntonic, oyuc arazonic ta stojol ti amosovique. Vuleso me ta avoꞌntonic xtoc ti oy jun Avajvalic ti tey oy ta vinajele.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Mu xavicta abaic ta scꞌoponel ti Diose. Julavanic. Jaꞌ jech xtoc, colaval, xavutic ti Diose.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Jaꞌ jech xtoc, cꞌoponic ti Dios ta jtojolcutique, yoꞌ jech ti Cajvaltique ta sjam batel ti be ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌune, ti jaꞌ scꞌoplal ti Jesucristo ti mucul to oxe. Yuꞌun jaꞌ ta sventa ti jech liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Cꞌoponic ti Dios ta jtojole, yoꞌ jech jamal ta xcal scꞌoplal ti Cristo jech chac cꞌu chaꞌal ta scꞌan ta jpase.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Bijanic me yuꞌun ti maꞌuc jchꞌunolajeletique. Mu me jecheꞌuc noꞌox xꞌechꞌ avuꞌunic ti jujun cꞌacꞌale.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ti cꞌusi ta xavalique, lecuc me, oyuc me yutsil ta aꞌyiel. Scꞌan xanaꞌic cꞌu sꞌelan ta xatacꞌavic ta jujun tal.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Ti quermanotic Tíquicoe ti lec xquiltique, ti jaꞌ cajcoltobbae, ti jmoj ta xituncutic yuꞌun ti Cajvaltique, jaꞌ ta xalboxuc avaꞌiic ti cꞌu sꞌelan ta xbat ti jcꞌoplale.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Jech o xal un, tey ta jtac talel ta atojolic yoꞌ jech ta xavaꞌiic cꞌu jꞌelancutic, yoꞌ jech ta stsatsubtas avoꞌntonic.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Jaꞌ jech xtoc tey ta xchiꞌin talel ti quermanotic Onésimoe, ti lec xquil jbatic schiꞌuque, ti jun yoꞌntone, ti jaꞌ avinquilelique. Jech ti stuquique jaꞌ ta xayalboxuc avaꞌiic ti cꞌusi ta xcꞌot ta pasel liꞌe.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Ti jchiꞌil ta chuquel Aristarcoe, chabanuc xayalboxuc. Chabanuc xayalboxuc ti Marcos xtoque, ti jaꞌ snichꞌon sjun tot ti Bernabee. Mi tey ta xcꞌot ta atojolic ti Marcose, calojboxuc xa onoꞌox avaꞌiic ti cꞌusi xuꞌ ta xapasique, ichꞌic me ta mucꞌ.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Chabanuc xayalboxuc ti Jesuse, ti jaꞌ Justo ti yan sbi xtoque. Ti ta scotol ti jchꞌunolajel jꞌisraeletique, jaꞌ noꞌox jech yepal taje ti ta scoltaicun ta yabtelanel ti ventainel yuꞌun ti Diose. Yuꞌun jaꞌ jpatoj coꞌnton yuꞌunic.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Chabanuc xayalboxuc ti Epafrase, ti jaꞌ jun achiꞌilic ti ta xtun yuꞌun ti Cristoe. Ti stuque tey onoꞌox ta scꞌopon ti Dios ta atojolique yoꞌ jech jun avoꞌntonic, yoꞌ jech tey avacꞌojic persa ta spasel ti cꞌusi ta scꞌan yoꞌnton ti Diose.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Vuꞌun rexticoun, quiloj lec ti tey onoꞌox ta xvul yoꞌnton ti Epafras ta atojolique schiꞌuc xtoc ti buchꞌu oyic ta jteclum Laodiceae, schiꞌuc xtoc ti oyic ta Hierápolise.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Chabanuc xayalboxuc ti jpoxtavanej Lucase, ti lec cꞌanbile, schiꞌuc xtoc ti Demase.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti quermanotic ti oyic ta Laodiceae. Jaꞌ jech xtoc chabanuc xavalbe ti Nínfase schiꞌuc ti jchꞌunolajeletic ti tey ta stsob sbaic ta snae.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Cꞌalal mi laj aqꞌuelic ti jcarta liꞌe, tsꞌacal to un, taquic batel ta Laodiceae, yoꞌ jech ta sqꞌuelic ti jchꞌunolajeletic teye. Jaꞌ jech xtoc qꞌuelic me ti jcarta ti ta xlic talel ta Laodiceae.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Jech xavalbeic ti Arquipoe: “Tucꞌulano la me lec ti avabtel ti laꞌacꞌbat yuꞌun ti Cajvaltique.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Vuꞌun Pabloun, ta jcꞌob jtuc laj jtsꞌiba talel ti chabanucoxuque. Mu me xachꞌay ta avoꞌntonic ti tiqꞌuilun ta chuquele. Acꞌo yacꞌboxuc bendición ti Diose. Jechuc.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.