Colossenses 4

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ti voꞌoxuc ajvaliloxuque, oyuc slequilal avoꞌntonic, oyuc arazonic ta stojol ti amosovique. Vuleso me ta avoꞌntonic xtoc ti oy jun Avajvalic ti tey oy ta vinajele.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Mu xavicta abaic ta scꞌoponel ti Diose. Julavanic. Jaꞌ jech xtoc, colaval, xavutic ti Diose.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Jaꞌ jech xtoc, cꞌoponic ti Dios ta jtojolcutique, yoꞌ jech ti Cajvaltique ta sjam batel ti be ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌune, ti jaꞌ scꞌoplal ti Jesucristo ti mucul to oxe. Yuꞌun jaꞌ ta sventa ti jech liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Cꞌoponic ti Dios ta jtojole, yoꞌ jech jamal ta xcal scꞌoplal ti Cristo jech chac cꞌu chaꞌal ta scꞌan ta jpase.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Bijanic me yuꞌun ti maꞌuc jchꞌunolajeletique. Mu me jecheꞌuc noꞌox xꞌechꞌ avuꞌunic ti jujun cꞌacꞌale.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ti cꞌusi ta xavalique, lecuc me, oyuc me yutsil ta aꞌyiel. Scꞌan xanaꞌic cꞌu sꞌelan ta xatacꞌavic ta jujun tal.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ti quermanotic Tíquicoe ti lec xquiltique, ti jaꞌ cajcoltobbae, ti jmoj ta xituncutic yuꞌun ti Cajvaltique, jaꞌ ta xalboxuc avaꞌiic ti cꞌu sꞌelan ta xbat ti jcꞌoplale.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Jech o xal un, tey ta jtac talel ta atojolic yoꞌ jech ta xavaꞌiic cꞌu jꞌelancutic, yoꞌ jech ta stsatsubtas avoꞌntonic.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Jaꞌ jech xtoc tey ta xchiꞌin talel ti quermanotic Onésimoe, ti lec xquil jbatic schiꞌuque, ti jun yoꞌntone, ti jaꞌ avinquilelique. Jech ti stuquique jaꞌ ta xayalboxuc avaꞌiic ti cꞌusi ta xcꞌot ta pasel liꞌe.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Ti jchiꞌil ta chuquel Aristarcoe, chabanuc xayalboxuc. Chabanuc xayalboxuc ti Marcos xtoque, ti jaꞌ snichꞌon sjun tot ti Bernabee. Mi tey ta xcꞌot ta atojolic ti Marcose, calojboxuc xa onoꞌox avaꞌiic ti cꞌusi xuꞌ ta xapasique, ichꞌic me ta mucꞌ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Chabanuc xayalboxuc ti Jesuse, ti jaꞌ Justo ti yan sbi xtoque. Ti ta scotol ti jchꞌunolajel jꞌisraeletique, jaꞌ noꞌox jech yepal taje ti ta scoltaicun ta yabtelanel ti ventainel yuꞌun ti Diose. Yuꞌun jaꞌ jpatoj coꞌnton yuꞌunic.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Chabanuc xayalboxuc ti Epafrase, ti jaꞌ jun achiꞌilic ti ta xtun yuꞌun ti Cristoe. Ti stuque tey onoꞌox ta scꞌopon ti Dios ta atojolique yoꞌ jech jun avoꞌntonic, yoꞌ jech tey avacꞌojic persa ta spasel ti cꞌusi ta scꞌan yoꞌnton ti Diose.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Vuꞌun rexticoun, quiloj lec ti tey onoꞌox ta xvul yoꞌnton ti Epafras ta atojolique schiꞌuc xtoc ti buchꞌu oyic ta jteclum Laodiceae, schiꞌuc xtoc ti oyic ta Hierápolise.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Chabanuc xayalboxuc ti jpoxtavanej Lucase, ti lec cꞌanbile, schiꞌuc xtoc ti Demase.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti quermanotic ti oyic ta Laodiceae. Jaꞌ jech xtoc chabanuc xavalbe ti Nínfase schiꞌuc ti jchꞌunolajeletic ti tey ta stsob sbaic ta snae.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Cꞌalal mi laj aqꞌuelic ti jcarta liꞌe, tsꞌacal to un, taquic batel ta Laodiceae, yoꞌ jech ta sqꞌuelic ti jchꞌunolajeletic teye. Jaꞌ jech xtoc qꞌuelic me ti jcarta ti ta xlic talel ta Laodiceae.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Jech xavalbeic ti Arquipoe: “Tucꞌulano la me lec ti avabtel ti laꞌacꞌbat yuꞌun ti Cajvaltique.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Vuꞌun Pabloun, ta jcꞌob jtuc laj jtsꞌiba talel ti chabanucoxuque. Mu me xachꞌay ta avoꞌntonic ti tiqꞌuilun ta chuquele. Acꞌo yacꞌboxuc bendición ti Diose. Jechuc.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.