Colossenses 4
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Ti voꞌoxuc ajvaliloxuque, oyuc slequilal avoꞌntonic, oyuc arazonic ta stojol ti amosovique. Vuleso me ta avoꞌntonic xtoc ti oy jun Avajvalic ti tey oy ta vinajele.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Mu xavicta abaic ta scꞌoponel ti Diose. Julavanic. Jaꞌ jech xtoc, colaval, xavutic ti Diose.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Jaꞌ jech xtoc, cꞌoponic ti Dios ta jtojolcutique, yoꞌ jech ti Cajvaltique ta sjam batel ti be ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌune, ti jaꞌ scꞌoplal ti Jesucristo ti mucul to oxe. Yuꞌun jaꞌ ta sventa ti jech liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Cꞌoponic ti Dios ta jtojole, yoꞌ jech jamal ta xcal scꞌoplal ti Cristo jech chac cꞌu chaꞌal ta scꞌan ta jpase.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Bijanic me yuꞌun ti maꞌuc jchꞌunolajeletique. Mu me jecheꞌuc noꞌox xꞌechꞌ avuꞌunic ti jujun cꞌacꞌale.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ti cꞌusi ta xavalique, lecuc me, oyuc me yutsil ta aꞌyiel. Scꞌan xanaꞌic cꞌu sꞌelan ta xatacꞌavic ta jujun tal.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Ti quermanotic Tíquicoe ti lec xquiltique, ti jaꞌ cajcoltobbae, ti jmoj ta xituncutic yuꞌun ti Cajvaltique, jaꞌ ta xalboxuc avaꞌiic ti cꞌu sꞌelan ta xbat ti jcꞌoplale.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Jech o xal un, tey ta jtac talel ta atojolic yoꞌ jech ta xavaꞌiic cꞌu jꞌelancutic, yoꞌ jech ta stsatsubtas avoꞌntonic.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Jaꞌ jech xtoc tey ta xchiꞌin talel ti quermanotic Onésimoe, ti lec xquil jbatic schiꞌuque, ti jun yoꞌntone, ti jaꞌ avinquilelique. Jech ti stuquique jaꞌ ta xayalboxuc avaꞌiic ti cꞌusi ta xcꞌot ta pasel liꞌe.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ti jchiꞌil ta chuquel Aristarcoe, chabanuc xayalboxuc. Chabanuc xayalboxuc ti Marcos xtoque, ti jaꞌ snichꞌon sjun tot ti Bernabee. Mi tey ta xcꞌot ta atojolic ti Marcose, calojboxuc xa onoꞌox avaꞌiic ti cꞌusi xuꞌ ta xapasique, ichꞌic me ta mucꞌ.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Chabanuc xayalboxuc ti Jesuse, ti jaꞌ Justo ti yan sbi xtoque. Ti ta scotol ti jchꞌunolajel jꞌisraeletique, jaꞌ noꞌox jech yepal taje ti ta scoltaicun ta yabtelanel ti ventainel yuꞌun ti Diose. Yuꞌun jaꞌ jpatoj coꞌnton yuꞌunic.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Chabanuc xayalboxuc ti Epafrase, ti jaꞌ jun achiꞌilic ti ta xtun yuꞌun ti Cristoe. Ti stuque tey onoꞌox ta scꞌopon ti Dios ta atojolique yoꞌ jech jun avoꞌntonic, yoꞌ jech tey avacꞌojic persa ta spasel ti cꞌusi ta scꞌan yoꞌnton ti Diose.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Vuꞌun rexticoun, quiloj lec ti tey onoꞌox ta xvul yoꞌnton ti Epafras ta atojolique schiꞌuc xtoc ti buchꞌu oyic ta jteclum Laodiceae, schiꞌuc xtoc ti oyic ta Hierápolise.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Chabanuc xayalboxuc ti jpoxtavanej Lucase, ti lec cꞌanbile, schiꞌuc xtoc ti Demase.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti quermanotic ti oyic ta Laodiceae. Jaꞌ jech xtoc chabanuc xavalbe ti Nínfase schiꞌuc ti jchꞌunolajeletic ti tey ta stsob sbaic ta snae.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Cꞌalal mi laj aqꞌuelic ti jcarta liꞌe, tsꞌacal to un, taquic batel ta Laodiceae, yoꞌ jech ta sqꞌuelic ti jchꞌunolajeletic teye. Jaꞌ jech xtoc qꞌuelic me ti jcarta ti ta xlic talel ta Laodiceae.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Jech xavalbeic ti Arquipoe: “Tucꞌulano la me lec ti avabtel ti laꞌacꞌbat yuꞌun ti Cajvaltique.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Vuꞌun Pabloun, ta jcꞌob jtuc laj jtsꞌiba talel ti chabanucoxuque. Mu me xachꞌay ta avoꞌntonic ti tiqꞌuilun ta chuquele. Acꞌo yacꞌboxuc bendición ti Diose. Jechuc.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.