Atos 3
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 Oy jun cꞌacꞌal ti nopol xa batel oxib ora mal cꞌacꞌale, ibatic ta templo ti Pedroe schiꞌuc ti Juane. Yuꞌun jaꞌ xa yorail ti ta xichꞌ tael ta cꞌoponel ti Diose.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ti ta stiꞌ temploe, scotol cꞌacꞌal, tey chotol jun vinic ti coxov onoꞌox ivoqꞌue. Tey chba xchotanic ta tiꞌ templo ti Alacꞌ sba ti sbie, yoꞌ ta scꞌanbe limoxna ti buchꞌu tey ta xꞌoche.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ti coxov vinique cꞌalal laj yil ti ta xꞌochic batel ta templo ti Pedroe schiꞌuc ti Juane, tey lic syeꞌ scꞌob yoꞌ ta scꞌanbe limoxna.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ti Pedroe schiꞌuc ti Juane tey laj sqꞌuelic ti coxov vinique. Ti Pedroe jech lic yalbe: ―Qꞌueluncutic talel ―xut.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Ti coxov vinique tey lic stoy muyel sat. Yacꞌtouc ti oy cꞌusi ta xꞌacꞌbate.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Jech laj yal ti Pedroe: ―Muꞌyuc jtaqꞌuin. Muꞌyuc jcꞌulejal ta xcacꞌbot. Pero oy yan ti cꞌusi xuꞌ ta xcacꞌbote. Ta sventa ti Jesucristo ta Nazarete, vaꞌlan, xanavan ―xut.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Jech ti Pedroe laj snitbe liquel sbatsꞌi cꞌob ti coxov vinique. Cꞌalal jech laj spase, ta ora noꞌox tey itsatsub ti yacane schiꞌuc ti sat yoque.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Jech ti coxove bit, ivaꞌi. Tey lic xanavuc. Tey iꞌoch batel schiꞌuquic ta templo. Xbitbun noꞌox ta xanav batel. Xmuyubaj xa ta xalbe slequilal ti Diose.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Scotol ti cristianoetique laj yilic ti lec xa ta xanave schiꞌuc ti tey ta xalbe slequilal ti Diose.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Toj chꞌayl icꞌot yoꞌntonic ta xiꞌel ti jech icꞌot ta pasele. Yuꞌun ti cristianoetique xojtiquinic lec ti jaꞌ ti coxov vinic ti buchꞌu tey ta xichꞌ chotanel ta stiꞌ templo ti Alacꞌ sba sbie, yoꞌ jech tey ta scꞌan ti limoxnae.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ti coxov ti buchꞌu icole tey xnabet batel ta spat ti Pedroe, ti Juane. Mu xꞌictavan. Scotol ti cristianoetique tey chꞌayal yoꞌntonic bat sqꞌuelic ti bu ti Pedroe schiꞌuc ti Juane ti ta scoreolal templo ti jaꞌ Salomón ti sbie.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Ti cꞌalal jech laj yil ti Pedroe, jech lic yalbe ti cristianoetique: ―Jchiꞌiltac, ¿cꞌu chaꞌal ti toj elom ta xavaꞌiique? ¿Cꞌu chaꞌal ti ta xaqꞌueluncutic ta jmeque? ¿Mi yuꞌun ta xanopic ti ta jtsatsalcutic ta jlequilalcutic ti jech icol ti jech ta xanav ti vinic liꞌe?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Ti jech liꞌe, jaꞌ laj scolta ti Dios yuꞌun ti jmolmucꞌtotique, jaꞌ ti Abrahame, ti Isaaque, ti Jacobe. Yuꞌun laj xa yacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Snichꞌone, jaꞌ ti Jesuse, ti Buchꞌu laj avaqꞌuic ta yoc ta scꞌob ti jchapanvanejetique. Cꞌalal ta scolta ox yaꞌi batel ti Pilatoe, pero mu jechuc laj acꞌanic.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Jaꞌ laj acꞌanic ti acꞌo coluc batel ti jmilvaneje. Maꞌuc laj acꞌanic ti acꞌo coluc batel ti Chꞌul vinique.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Jaꞌ jech laj avaqꞌuic ta milel ti jꞌacꞌ-cuxlejale. Pero ichaꞌcuxesat yuꞌun ti Diose. Ti jech ichaꞌcuxie, rextigouncutic.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Ti jech icol ti coxove, jaꞌ ta sventa ti Jesús ti quichꞌojcutic ta muqꞌue. Jaꞌ stuc Jesús laj yacꞌbe yip yacan ti vinic ti xavojtiquinique. Ti jech jchꞌunojcutic ti Jesuse, jaꞌ jech colem icꞌot jech chac cꞌu chaꞌal ti ta xavilique.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Jnaꞌoj lec, Jchiꞌiltac, ti voꞌoxuque schiꞌuc ti jpasmantal avuꞌunique, cꞌalal laj avaqꞌuic ta milel ti Jesuse, mi jaꞌuc laj anaꞌic ta melel ti cꞌusi ta xapasique.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ti jech laj apasique, jaꞌ icꞌot ta pasel yuꞌun ti Diose ti jech onoꞌox laj yalic comel ti jꞌalcꞌopetique ti ta onoꞌox xichꞌ svocol ti Cristo Jcoltavaneje.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Jech o xal, Jchiꞌiltac, ictaic ti chopol avoꞌntonique. Sutanic talel ta stojol ti Diose, yoꞌ jech chꞌaybil ta xcꞌot ti amulique. Jech ti Cajvaltique ta xacꞌboxuc scuxobil avoꞌntonic.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Ti Diose laj stacboxuc talel ti Jesucristoe, ti jech onoꞌox albil scꞌoplal ta voꞌne ti ta xcom ta Avajcoltavanejique.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Manchuc mi jaꞌ jech albil scꞌoplal ti Jesucristoe, pero mu to ta xtal ta ora. Tey to ta xcom ta vinajel jaꞌ to ti mi sta yorail ti ta xcom ta achꞌ scotol yuꞌun ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal yalojic onoꞌox comel ti chꞌul jꞌalcꞌopetic ta voꞌnee.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Ti Moisese jech onoꞌox laj yalbe ti jmolmucꞌtotic ta voꞌnee: “Ti Cajvaltic Diose ta stacboxuc talel jun jꞌalcꞌop ti ta xꞌayan liꞌ ta atojolique jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌune. Ichꞌbeic ta mucꞌ ti cꞌusi ta xayalboxuque.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Yuꞌun scotol ti buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti jꞌalcꞌop taje, acꞌo yichꞌ chꞌaquel loqꞌuel ta stojol ti yalab snichꞌnab ti Diose, yoꞌ jech ta xichꞌ svocolic”, xi.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Ti cꞌusi icꞌot ta pasel ta jtojoltic liꞌ ta orae, jech onoꞌox lic yal tal ti jꞌalcꞌop Samuele. Jaꞌ jech xcholet laj yalic talel scotol ti jꞌalcꞌopetic ti cꞌu yepal laj echꞌuc talele.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Scotol ti cꞌusi laj yalbe ti jꞌalcꞌopetic ti oy cꞌusi ta xacꞌ ti Diose, jaꞌ avuꞌunic. Ta sventa yoꞌ lec oyoxuc, jech ti Diose laj spas trate schiꞌuc ti jmolmucꞌtotic Abrahame, ti jech laj yal ti Diose: “Ta sventa anitilultac ta staic bendición scotol ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile”, xi.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Cꞌalal laj xchaꞌcuxes Snichꞌon ti Diose, baꞌyel laj stac talel ta atojolic, yoꞌ jech ta scoltaoxuc, yoꞌ jech ta xavictaic ta spasel ti chopole ―xi ti Pedroe.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.