Atos 3
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB
1 Oy jun cꞌacꞌal ti nopol xa batel oxib ora mal cꞌacꞌale, ibatic ta templo ti Pedroe schiꞌuc ti Juane. Yuꞌun jaꞌ xa yorail ti ta xichꞌ tael ta cꞌoponel ti Diose.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ti ta stiꞌ temploe, scotol cꞌacꞌal, tey chotol jun vinic ti coxov onoꞌox ivoqꞌue. Tey chba xchotanic ta tiꞌ templo ti Alacꞌ sba ti sbie, yoꞌ ta scꞌanbe limoxna ti buchꞌu tey ta xꞌoche.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ti coxov vinique cꞌalal laj yil ti ta xꞌochic batel ta templo ti Pedroe schiꞌuc ti Juane, tey lic syeꞌ scꞌob yoꞌ ta scꞌanbe limoxna.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ti Pedroe schiꞌuc ti Juane tey laj sqꞌuelic ti coxov vinique. Ti Pedroe jech lic yalbe: ―Qꞌueluncutic talel ―xut.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ti coxov vinique tey lic stoy muyel sat. Yacꞌtouc ti oy cꞌusi ta xꞌacꞌbate.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Jech laj yal ti Pedroe: ―Muꞌyuc jtaqꞌuin. Muꞌyuc jcꞌulejal ta xcacꞌbot. Pero oy yan ti cꞌusi xuꞌ ta xcacꞌbote. Ta sventa ti Jesucristo ta Nazarete, vaꞌlan, xanavan ―xut.
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Jech ti Pedroe laj snitbe liquel sbatsꞌi cꞌob ti coxov vinique. Cꞌalal jech laj spase, ta ora noꞌox tey itsatsub ti yacane schiꞌuc ti sat yoque.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Jech ti coxove bit, ivaꞌi. Tey lic xanavuc. Tey iꞌoch batel schiꞌuquic ta templo. Xbitbun noꞌox ta xanav batel. Xmuyubaj xa ta xalbe slequilal ti Diose.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Scotol ti cristianoetique laj yilic ti lec xa ta xanave schiꞌuc ti tey ta xalbe slequilal ti Diose.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Toj chꞌayl icꞌot yoꞌntonic ta xiꞌel ti jech icꞌot ta pasele. Yuꞌun ti cristianoetique xojtiquinic lec ti jaꞌ ti coxov vinic ti buchꞌu tey ta xichꞌ chotanel ta stiꞌ templo ti Alacꞌ sba sbie, yoꞌ jech tey ta scꞌan ti limoxnae.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Ti coxov ti buchꞌu icole tey xnabet batel ta spat ti Pedroe, ti Juane. Mu xꞌictavan. Scotol ti cristianoetique tey chꞌayal yoꞌntonic bat sqꞌuelic ti bu ti Pedroe schiꞌuc ti Juane ti ta scoreolal templo ti jaꞌ Salomón ti sbie.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Ti cꞌalal jech laj yil ti Pedroe, jech lic yalbe ti cristianoetique: ―Jchiꞌiltac, ¿cꞌu chaꞌal ti toj elom ta xavaꞌiique? ¿Cꞌu chaꞌal ti ta xaqꞌueluncutic ta jmeque? ¿Mi yuꞌun ta xanopic ti ta jtsatsalcutic ta jlequilalcutic ti jech icol ti jech ta xanav ti vinic liꞌe?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Ti jech liꞌe, jaꞌ laj scolta ti Dios yuꞌun ti jmolmucꞌtotique, jaꞌ ti Abrahame, ti Isaaque, ti Jacobe. Yuꞌun laj xa yacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Snichꞌone, jaꞌ ti Jesuse, ti Buchꞌu laj avaqꞌuic ta yoc ta scꞌob ti jchapanvanejetique. Cꞌalal ta scolta ox yaꞌi batel ti Pilatoe, pero mu jechuc laj acꞌanic.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Jaꞌ laj acꞌanic ti acꞌo coluc batel ti jmilvaneje. Maꞌuc laj acꞌanic ti acꞌo coluc batel ti Chꞌul vinique.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Jaꞌ jech laj avaqꞌuic ta milel ti jꞌacꞌ-cuxlejale. Pero ichaꞌcuxesat yuꞌun ti Diose. Ti jech ichaꞌcuxie, rextigouncutic.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ti jech icol ti coxove, jaꞌ ta sventa ti Jesús ti quichꞌojcutic ta muqꞌue. Jaꞌ stuc Jesús laj yacꞌbe yip yacan ti vinic ti xavojtiquinique. Ti jech jchꞌunojcutic ti Jesuse, jaꞌ jech colem icꞌot jech chac cꞌu chaꞌal ti ta xavilique.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Jnaꞌoj lec, Jchiꞌiltac, ti voꞌoxuque schiꞌuc ti jpasmantal avuꞌunique, cꞌalal laj avaqꞌuic ta milel ti Jesuse, mi jaꞌuc laj anaꞌic ta melel ti cꞌusi ta xapasique.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Ti jech laj apasique, jaꞌ icꞌot ta pasel yuꞌun ti Diose ti jech onoꞌox laj yalic comel ti jꞌalcꞌopetique ti ta onoꞌox xichꞌ svocol ti Cristo Jcoltavaneje.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Jech o xal, Jchiꞌiltac, ictaic ti chopol avoꞌntonique. Sutanic talel ta stojol ti Diose, yoꞌ jech chꞌaybil ta xcꞌot ti amulique. Jech ti Cajvaltique ta xacꞌboxuc scuxobil avoꞌntonic.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Ti Diose laj stacboxuc talel ti Jesucristoe, ti jech onoꞌox albil scꞌoplal ta voꞌne ti ta xcom ta Avajcoltavanejique.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Manchuc mi jaꞌ jech albil scꞌoplal ti Jesucristoe, pero mu to ta xtal ta ora. Tey to ta xcom ta vinajel jaꞌ to ti mi sta yorail ti ta xcom ta achꞌ scotol yuꞌun ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal yalojic onoꞌox comel ti chꞌul jꞌalcꞌopetic ta voꞌnee.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ti Moisese jech onoꞌox laj yalbe ti jmolmucꞌtotic ta voꞌnee: “Ti Cajvaltic Diose ta stacboxuc talel jun jꞌalcꞌop ti ta xꞌayan liꞌ ta atojolique jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌune. Ichꞌbeic ta mucꞌ ti cꞌusi ta xayalboxuque.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Yuꞌun scotol ti buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti jꞌalcꞌop taje, acꞌo yichꞌ chꞌaquel loqꞌuel ta stojol ti yalab snichꞌnab ti Diose, yoꞌ jech ta xichꞌ svocolic”, xi.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 ’Ti cꞌusi icꞌot ta pasel ta jtojoltic liꞌ ta orae, jech onoꞌox lic yal tal ti jꞌalcꞌop Samuele. Jaꞌ jech xcholet laj yalic talel scotol ti jꞌalcꞌopetic ti cꞌu yepal laj echꞌuc talele.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Scotol ti cꞌusi laj yalbe ti jꞌalcꞌopetic ti oy cꞌusi ta xacꞌ ti Diose, jaꞌ avuꞌunic. Ta sventa yoꞌ lec oyoxuc, jech ti Diose laj spas trate schiꞌuc ti jmolmucꞌtotic Abrahame, ti jech laj yal ti Diose: “Ta sventa anitilultac ta staic bendición scotol ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile”, xi.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Cꞌalal laj xchaꞌcuxes Snichꞌon ti Diose, baꞌyel laj stac talel ta atojolic, yoꞌ jech ta scoltaoxuc, yoꞌ jech ta xavictaic ta spasel ti chopole ―xi ti Pedroe.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.