Atos 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oy jun cꞌacꞌal ti nopol xa batel oxib ora mal cꞌacꞌale, ibatic ta templo ti Pedroe schiꞌuc ti Juane. Yuꞌun jaꞌ xa yorail ti ta xichꞌ tael ta cꞌoponel ti Diose.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ti ta stiꞌ temploe, scotol cꞌacꞌal, tey chotol jun vinic ti coxov onoꞌox ivoqꞌue. Tey chba xchotanic ta tiꞌ templo ti Alacꞌ sba ti sbie, yoꞌ ta scꞌanbe limoxna ti buchꞌu tey ta xꞌoche.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ti coxov vinique cꞌalal laj yil ti ta xꞌochic batel ta templo ti Pedroe schiꞌuc ti Juane, tey lic syeꞌ scꞌob yoꞌ ta scꞌanbe limoxna.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ti Pedroe schiꞌuc ti Juane tey laj sqꞌuelic ti coxov vinique. Ti Pedroe jech lic yalbe: ―Qꞌueluncutic talel ―xut.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Ti coxov vinique tey lic stoy muyel sat. Yacꞌtouc ti oy cꞌusi ta xꞌacꞌbate.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Jech laj yal ti Pedroe: ―Muꞌyuc jtaqꞌuin. Muꞌyuc jcꞌulejal ta xcacꞌbot. Pero oy yan ti cꞌusi xuꞌ ta xcacꞌbote. Ta sventa ti Jesucristo ta Nazarete, vaꞌlan, xanavan ―xut.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Jech ti Pedroe laj snitbe liquel sbatsꞌi cꞌob ti coxov vinique. Cꞌalal jech laj spase, ta ora noꞌox tey itsatsub ti yacane schiꞌuc ti sat yoque.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Jech ti coxove bit, ivaꞌi. Tey lic xanavuc. Tey iꞌoch batel schiꞌuquic ta templo. Xbitbun noꞌox ta xanav batel. Xmuyubaj xa ta xalbe slequilal ti Diose.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Scotol ti cristianoetique laj yilic ti lec xa ta xanave schiꞌuc ti tey ta xalbe slequilal ti Diose.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Toj chꞌayl icꞌot yoꞌntonic ta xiꞌel ti jech icꞌot ta pasele. Yuꞌun ti cristianoetique xojtiquinic lec ti jaꞌ ti coxov vinic ti buchꞌu tey ta xichꞌ chotanel ta stiꞌ templo ti Alacꞌ sba sbie, yoꞌ jech tey ta scꞌan ti limoxnae.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ti coxov ti buchꞌu icole tey xnabet batel ta spat ti Pedroe, ti Juane. Mu xꞌictavan. Scotol ti cristianoetique tey chꞌayal yoꞌntonic bat sqꞌuelic ti bu ti Pedroe schiꞌuc ti Juane ti ta scoreolal templo ti jaꞌ Salomón ti sbie.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ti cꞌalal jech laj yil ti Pedroe, jech lic yalbe ti cristianoetique: ―Jchiꞌiltac, ¿cꞌu chaꞌal ti toj elom ta xavaꞌiique? ¿Cꞌu chaꞌal ti ta xaqꞌueluncutic ta jmeque? ¿Mi yuꞌun ta xanopic ti ta jtsatsalcutic ta jlequilalcutic ti jech icol ti jech ta xanav ti vinic liꞌe?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ti jech liꞌe, jaꞌ laj scolta ti Dios yuꞌun ti jmolmucꞌtotique, jaꞌ ti Abrahame, ti Isaaque, ti Jacobe. Yuꞌun laj xa yacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Snichꞌone, jaꞌ ti Jesuse, ti Buchꞌu laj avaqꞌuic ta yoc ta scꞌob ti jchapanvanejetique. Cꞌalal ta scolta ox yaꞌi batel ti Pilatoe, pero mu jechuc laj acꞌanic.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Jaꞌ laj acꞌanic ti acꞌo coluc batel ti jmilvaneje. Maꞌuc laj acꞌanic ti acꞌo coluc batel ti Chꞌul vinique.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Jaꞌ jech laj avaqꞌuic ta milel ti jꞌacꞌ-cuxlejale. Pero ichaꞌcuxesat yuꞌun ti Diose. Ti jech ichaꞌcuxie, rextigouncutic.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ti jech icol ti coxove, jaꞌ ta sventa ti Jesús ti quichꞌojcutic ta muqꞌue. Jaꞌ stuc Jesús laj yacꞌbe yip yacan ti vinic ti xavojtiquinique. Ti jech jchꞌunojcutic ti Jesuse, jaꞌ jech colem icꞌot jech chac cꞌu chaꞌal ti ta xavilique.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ’Jnaꞌoj lec, Jchiꞌiltac, ti voꞌoxuque schiꞌuc ti jpasmantal avuꞌunique, cꞌalal laj avaqꞌuic ta milel ti Jesuse, mi jaꞌuc laj anaꞌic ta melel ti cꞌusi ta xapasique.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Ti jech laj apasique, jaꞌ icꞌot ta pasel yuꞌun ti Diose ti jech onoꞌox laj yalic comel ti jꞌalcꞌopetique ti ta onoꞌox xichꞌ svocol ti Cristo Jcoltavaneje.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Jech o xal, Jchiꞌiltac, ictaic ti chopol avoꞌntonique. Sutanic talel ta stojol ti Diose, yoꞌ jech chꞌaybil ta xcꞌot ti amulique. Jech ti Cajvaltique ta xacꞌboxuc scuxobil avoꞌntonic.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Ti Diose laj stacboxuc talel ti Jesucristoe, ti jech onoꞌox albil scꞌoplal ta voꞌne ti ta xcom ta Avajcoltavanejique.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Manchuc mi jaꞌ jech albil scꞌoplal ti Jesucristoe, pero mu to ta xtal ta ora. Tey to ta xcom ta vinajel jaꞌ to ti mi sta yorail ti ta xcom ta achꞌ scotol yuꞌun ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal yalojic onoꞌox comel ti chꞌul jꞌalcꞌopetic ta voꞌnee.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ti Moisese jech onoꞌox laj yalbe ti jmolmucꞌtotic ta voꞌnee: “Ti Cajvaltic Diose ta stacboxuc talel jun jꞌalcꞌop ti ta xꞌayan liꞌ ta atojolique jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌune. Ichꞌbeic ta mucꞌ ti cꞌusi ta xayalboxuque.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Yuꞌun scotol ti buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti jꞌalcꞌop taje, acꞌo yichꞌ chꞌaquel loqꞌuel ta stojol ti yalab snichꞌnab ti Diose, yoꞌ jech ta xichꞌ svocolic”, xi.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ’Ti cꞌusi icꞌot ta pasel ta jtojoltic liꞌ ta orae, jech onoꞌox lic yal tal ti jꞌalcꞌop Samuele. Jaꞌ jech xcholet laj yalic talel scotol ti jꞌalcꞌopetic ti cꞌu yepal laj echꞌuc talele.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Scotol ti cꞌusi laj yalbe ti jꞌalcꞌopetic ti oy cꞌusi ta xacꞌ ti Diose, jaꞌ avuꞌunic. Ta sventa yoꞌ lec oyoxuc, jech ti Diose laj spas trate schiꞌuc ti jmolmucꞌtotic Abrahame, ti jech laj yal ti Diose: “Ta sventa anitilultac ta staic bendición scotol ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile”, xi.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Cꞌalal laj xchaꞌcuxes Snichꞌon ti Diose, baꞌyel laj stac talel ta atojolic, yoꞌ jech ta scoltaoxuc, yoꞌ jech ta xavictaic ta spasel ti chopole ―xi ti Pedroe.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.