Atos 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Teófilo, ti lec xquil jbatique, ti ta baꞌyel libro ti laj jtsꞌibabote, jaꞌ laj calbot avaꞌi scotol ti cꞌu sꞌelan ilic abtejuc, ti cꞌu sꞌelan ichanubtasvan ti Jesuse,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 jaꞌ to ti cꞌalal ista scꞌacꞌalil imuy batel ta vinajele. Cꞌalal mu to ox ta xmuy batel ta vinajele, laj stꞌuj ti yajcholcꞌoptaque. Laj sbijubtas ta sventa ti Chꞌul Espíritue ti cꞌu sꞌelan xuꞌ ta spasique.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Cꞌalal ichaꞌcuxi xa ti Jesuse, laj yacꞌ sba iluc stuc ta stojol ti yajcholcꞌoptaque. Chaꞌvinic (40) cꞌacꞌal, ep ta tos ti cꞌu sꞌelan laj yacꞌ sba iluc ta stojolique, yoꞌ jech ta snaꞌic ti chaꞌcuxiem xae. Jaꞌ jech xtoc tey laj yal ti ventainel yuꞌun ti Diose.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Ti Jesuse cꞌalal tey to schiꞌuc ti yajcholcꞌoptaque, laj yalbe yaꞌi ti mu to xloqꞌuic batel ta jteclum Jerusalene. Jech laj yal: ―Malaic liꞌe, jaꞌ to ti mi laj avichꞌic ti cꞌusi yaloj onoꞌox ti Jtot ti ta xaqꞌue jech chac cꞌu chaꞌal laj calboxuc avaꞌiique.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Ta melel, ti Juane voꞌ laj yacꞌ ta ichꞌel. Yan ti voꞌoxuque jutuc xa scꞌan ti ta xavichꞌic ti Chꞌul Espíritue ―xi ti Jesuse.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Cꞌalal tey to ox tsobolic schiꞌuc ti Jesuse, jech laj sjaqꞌuic ti yajcholcꞌoptaque: ―Cajval, ¿mi jaꞌ xa yorail liꞌe ti ta xavacꞌ jventain jba jtuccutic yan velta ti jꞌisraeluncutique? ―xutic ti Jesuse.
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Jech laj stacꞌ ti Jesuse: ―Leꞌe, jaꞌ yabtel stuc ti Jtote. Yuꞌun snaꞌoj stuc ti cꞌusi ora ta spase. Maꞌuc aventaic ti voꞌoxuque.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Pero cꞌalal ta xavichꞌic ti Chꞌul Espíritue, ta xacꞌboxuc atsatsalic yoꞌ jech ta xaloqꞌuic batel ta yalel ti jcꞌoplale. Ta xavalic liꞌ ta Jerusalene, ti ta sjunul slumal ti Judeae, ti ta sjunul slumal ti Samariae, ti ta sjoylej banomile ―xi ti Jesuse.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Cꞌalal jech laj yoꞌnton ta yalel taje, ti yajcholcꞌoptaque tey laj yilic ti icꞌbil imuy batel ta vinajel ti Jesuse. Jaꞌ o tey tal voliatuc ta toc. Tey ichꞌay batel ta satic ti Jesuse.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Cꞌalal jech sqꞌuelojic ti ta xmuy batel ta vinajel ti Jesuse, jaꞌ o laj yilic ti tey vaꞌal ta stsꞌelic chaꞌvoꞌ viniquetic ti saquic ti scꞌuꞌique.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Ati chaꞌvoꞌ viniquetique jech laj yalic: ―Galilea viniquetic, ¿cꞌu chaꞌal tey vaꞌaloxuc ta sqꞌuelel muyel ti vinajele? Ti Jesús ti liꞌ imuy batel ta atojolique, jaꞌ noꞌox jech ta xchaꞌsut talel jech chac cꞌu chaꞌal laj avilic ti imuy batel ta vinajele ―xꞌutatic.
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Ti stuquique iloqꞌuic batel ti ta vits ti jaꞌ sbiinoj Olivose. Sutic batel ta Jerusalén. Mu nomuc ta xil sbaic. Jaꞌ noꞌox jech snatil ixanavic jech chac cꞌu chaꞌal ta xal smantalil ti scꞌacꞌalil cuxob oꞌntonale.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Cꞌalal icꞌotic ta Jerusalene, tey imuyic batel ta schaꞌcojal na ti bu oyic onoꞌoxe. Ti ta scotolic taje, tey oyic ti Pedroe, ti Jacoboe, ti Juane, ti Andrese, ti Felipee, ti Tomase, ti Bartolomee, ti Mateoe, ti Jacoboe, jaꞌ ti snichꞌon ti Alfeoe, ti Simone, jaꞌ ti buchꞌu tiqꞌuil to ox ta partido cananistae, schiꞌuc ti Judase, jaꞌ ti schiꞌil ta voqꞌuel ti Jacoboe.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Scotolic ti vaꞌi yepalic taje jun yoꞌnton ta stsob sbaic yoꞌ ta staic ta cꞌoponel ti Diose jmoj schiꞌuc ti Maríae ti jaꞌ smeꞌ ti Jesuse, ti schiꞌiltac ta voqꞌuel ti Jesuse, schiꞌuc yan antsetic.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ti jech ta stsobilan sbaique, tey lic vaꞌiuc ti Pedro ta oꞌlol ti jchꞌunolajeletique, ti nopol van vacvinic (120) ta voꞌe. Jech laj yal:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 ―Quermanotac, tsots scꞌoplal ti jech icꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal laj stsꞌiba ta scꞌop Dios ti Davide ta sventa ti ventainbil yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Laj stsꞌiba scꞌoplal ti Judase, ti jaꞌ itun ta jꞌicꞌvanej ti cꞌalal laj xchuquic batel ti Jesuse.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Yuꞌun ti Judase jaꞌ jchiꞌilcutic ti jmoj quichꞌoj cabtelcutique.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Ti taqꞌuin ti itojbat yuꞌun ti cꞌusi chopol laj spase, laj smanic o jsep banomil. Tsꞌacal to un, ti Judase pajal sjol ibaj yalel. Tey itꞌom. Ilocꞌ scotol ti sbeel schꞌute.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Cꞌalal jech laj yaꞌiic ti jnaclejetic ta Jerusalene, laj yacꞌbe sbiin Acéldama ti banomile. Ti smelol ta scꞌop stuquique, jaꞌ osilal chꞌichꞌ.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Yuꞌun ti ta libro Salmoe jech ta xal:ti xie. Jech ta xal xtoc:ti xie.
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 ’Oy liꞌ viniquetic ta jtojoltique ti chiꞌinvanic onoꞌox cꞌalal liꞌ to ox jchiꞌuccutic ti Cajvaltic Jesuse.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Ti viniquetic taje jaꞌ yilojic scotol cꞌalal iꞌacꞌbat yichꞌ voꞌ ti Jesús yuꞌun ti Juane schiꞌuc ti cꞌalal to imuy batel ta vinajele. Tsots scꞌoplal ti acꞌo yichꞌic tꞌujel junuc ti buchꞌu yilojic taje yoꞌ jech ta jchiꞌincutic, yoꞌ jech ta xcꞌot ta rextigo ti ichaꞌcuxi ti Jesuse ―xi ti Pedroe.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Cꞌalal jech laj yaꞌiique, jaꞌ o tey laj svaꞌanic chaꞌvoꞌ viniquetic, jaꞌ ti Matíase schiꞌuc ti José Barsabase. Ti yan sbi xtoc ti Josee jaꞌ Justo.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Jech lic scꞌoponic ti Diose: ―Cajval, xavojtiquinbe yoꞌnton scotol cristianoetic. Acꞌbun quilcutic buchꞌu junucal laj atꞌuj ti chaꞌvoꞌ liꞌe.
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Ti buchꞌu laj atꞌuje, jaꞌ ta xichꞌbe yabtel ti Judase ti ichꞌay yabtel ta scoj ti smule, ti tey ibat ti bu onoꞌox jech laj scꞌane ―xutic ti Diose.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Tsꞌacal to un, lic sqꞌuelic suerte ti buchꞌue. Jaꞌ icꞌot ta stojol ti Matíase. Tey icom ta abtel schiꞌuc ti buluchvoꞌ yajcholcꞌoptac ti Jesuse.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.