Atos 12

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti jech yorail taje, jaꞌ o lic yilbajin jlom jchꞌunolajeletic ti ajvalil Herodese.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Laj yacꞌ ta milel ta espada ti Jacoboe, ti jaꞌ yitsꞌin ti Juane.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Ti jech laj spas ti ajvalil Herodese, toj lec laj yaꞌiic ti jꞌisraeletique. Jech o xal laj stsac ta chuquel ti Pedroe. Ti jech taje, jaꞌ o yorail ti qꞌuin ti ta sveꞌic pan ti chꞌabal yichꞌoj ti spajubtasobile.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Cꞌalal jech tsacbil xa ox batel ti Pedroe, ti ajvalil Herodese laj sticꞌ ta chuquel ti bu lec chabibil ta chanchop soldadoetic ti oy chanib soldado ti jujuchope. Yuꞌun laj snop ta yoꞌnton ti ta svaꞌan ta sba ta sat ti cristianoetique ti cꞌalal mi iꞌechꞌ ti qꞌuin Colele.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Jaꞌ yuꞌun ti Pedroe lec chabibil ti tey ta chuquinabe. Pero ti jchꞌunolajeletique yacꞌojbeic yipal ta stael ta cꞌoponel ti Dios ta sventa ti Pedroe.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Ta yacꞌobalil ti cꞌalal yocꞌlomal xa ti ta xichꞌ vaꞌanel ta sba ta sat ti cristianoetic yuꞌun ti Herodese, ti Pedroe lec chabibil ta chaꞌvoꞌ soldado ta xvay. Chucul lec ta chib cadena. Ti yan soldadoetique lec xchabiojic ti tiꞌ chuquinabe.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Ta jech to yepal icꞌot jun yajꞌángel ti Cajvaltique. Jech sac jaman ta xojobal icom ti yut chuquinabe. Ti ángele laj svuyilanbe xocon ti Pedroe yoꞌ stij. Jech laj yal: ―Lican ta ora ―xi. Ta jech to yepal ijituj ti cadena ti oy ta scꞌob ti Pedroe.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Ti ángele jech laj yal: ―Chuco achꞌut. Lapo axonob ―xut. Cꞌalal jech laj spas ti Pedroe, jech laj yal ti ángele: ―Lapo ti acꞌuꞌ ti smacobil sique. Tijlan talel ta jpat ―xi.
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Ti Pedroe tijil batel ta spat ti ángele. Batsꞌi mu aꞌyibajuc ta xaꞌi mi ta melel jech ta spas ti ángele, mi moꞌoj. Yacꞌtouc ti jaꞌ noꞌox oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat yile.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Tey ijelavic batel ti bu oy ti sliqueb jchabivanejetique. Iꞌechꞌic batel ti bu oy ti schibal jchabivanejetique. Cꞌalal icꞌotic ta mucꞌ ta tiꞌ chuquinab taqꞌuin ti ta sventa callee, ta jech to yepal ijam stuc. Tey iloqꞌuic batel. Cꞌalal ixanavic batel jun callee, tey ictaat comel stuc ti Pedro yuꞌun ti ángele.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Jaꞌ to tey laj yil ti Pedro ti melel onoꞌoxe. Jech laj yal ta yoꞌnton: ―Avi tana ta xquil ti ta melel laj stac talel yajꞌángel ti Cajvaltique, yoꞌ jech tal scoltaun ta yoc ta scꞌob ti ajvalil Herodese schiꞌuc ti cꞌusi snopoj ta spasbun ti jꞌisraeletique ―xi.
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Cꞌalal jech ta snopilan batel ti Pedroe, ibat ta sna María ti jaꞌ smeꞌ ti Juane, ti jaꞌ Marcos ti yan sbi xtoque. Yuꞌun ti teye ep stsoboj sbaic ti jchꞌunolajeletic ti ta staic ta cꞌoponel ti Diose.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Cꞌalal jech icꞌot scꞌoj ti tiꞌ nae, jaꞌ o tal jun tseb, Rode ti sbie. Tal sqꞌuel buchꞌu ta scꞌojilan ti tiꞌ nae.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Cꞌalal laj yaꞌibe scꞌopojel ti Pedroe, pero muꞌyuc bu laj sjam ti tiꞌ nae. Cajomal xmuyubaj xa ibat ta anil. Ba yalbe yaꞌi ti jchꞌunolajeletic ti tey xa vaꞌal ta tiꞌ na ti Pedroe.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Pero ti stuquique jech laj yalic: ―Xlic achuvaj ―xutic. ―Melel ti cꞌusi ta xcale ―xi ti tsebe. Manchuc mi jech laj yaꞌiic, pero ti jchꞌunolajeletique jech laj yalic: ―Maꞌuc. Jaꞌ schꞌulel ―xiic.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Pero ti Pedroe tey xcꞌojcun o ta tiꞌ na. Cꞌalal bat sjamique, tey laj yilic. Tey ixiꞌic.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pero ti Pedroe laj spas señail ta scꞌob ti acꞌo chꞌaniicuque. Tey lic yal ti cꞌu sꞌelan iloqꞌuesat ta chuqinab yuꞌun ti Cajvaltique. Jech laj yal: ―Albeic yaꞌi ti Jacoboe schiꞌuc ti yan quermanotique ―xi. Jech o xal ti Pedroe ibat ta yan parte.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Cꞌalal sacub ti osile, mu stacꞌ aꞌyeluc ta xaꞌiic ti soldadoetic ti cꞌusi icꞌot ta pasel ti chꞌabal xa ti Pedroe.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Ti Herodese laj yal mantal ti acꞌo yichꞌ saꞌel bu ta jmec ti Pedroe. Cꞌalal muꞌyuc laj yichꞌ taele, lic xchapan cuenta schiꞌuc ti soldadoetique. Tey laj yal mantal ti acꞌo yichꞌ milel ti soldadoetique. Tsꞌacal to un, ti Herodese ilocꞌ batel ta Judea. Bat nacluc ta jteclum Cesarea.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Ti ajvalil Herodese isoc sjol schiꞌuc ti cristianoetic ti nacalic ta jteclum Tiroe schiꞌuc ti ta jteclum Sidone. Pero ti stuquique laj scomonop scꞌopic ti jaꞌ xlocꞌ venta ti mi ta xtalic ta stojol ti ajvalil Herodese. Yuꞌun tey ta xlic talel sveꞌelic ta banomil ti bu smacoj ti Herodese. Jech o xal un, ti stuquique lic smatantasic ti Blastoe ti jaꞌ yichꞌoj tsots yabtel yuꞌun ti ajvalil Herodese. Yuꞌun ta scꞌanic ti ta sventa ti Blastoe yoꞌ jech ta staic ti ta xcomic ta lec schiꞌuc ti ajvalil Herodese.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Jech o xal ti Herodese oy jun cꞌacꞌal ti laj sta ta iqꞌuel ti cristianoetic taje. Ti jech cꞌacꞌal taje, ti ajvalil Herodese lic slap ti slequil cꞌuꞌe. Bat chotluc ta schotleb ti bu ta xchapanvane. Tey laj yalbe ti cꞌusi ta xale.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Ti cristianoetique jech lic avanicuc: ―Ti buchꞌu ta xcꞌopoj liꞌe, maꞌuc jun vinic. Jaꞌ jun riox ―xiic.
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Ta ora noꞌox iꞌacꞌbat chamel ti ajvalil Herodese yuꞌun jun yajꞌángel ti Cajvaltique. Yuꞌun maꞌuc laj yacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Diose. Jech o xal bolol ta xuvit icham.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Pero ti scꞌop Diose yantic ta xtanij batel. Ta xꞌepajic ti jchꞌunolajeletique.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Ti Bernabee, ti Sauloe, cꞌalal tsuts yuꞌunic ti cꞌusi ta scꞌan pasel ta Jerusalene, isutic batel. Laj yiqꞌuic batel ti Juane, ti jaꞌ Marcos ti yan sbie.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.