Apocalipse 8
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Ti jcot ta uni chije, cꞌalal laj sjat ti yucubal sello ti yichꞌoj ti libroe, nopol oꞌlol ora tsꞌijil icom ti vinajele.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Tsꞌacal to un, laj quil ti iꞌacꞌbat jujun yoqꞌuesic ti vucub ángeletic ti vaꞌajtic ta stsꞌel ti Diose.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Tsꞌacal to un, tal yan ángel ti yichꞌoj talel yav acꞌal ti jaꞌ oroe. Tey laj svaꞌan sba ta stsꞌel ti altare. Tey iꞌacꞌbat ep ti pome, yoꞌ jech jmoj ta xacꞌ schiꞌuc ti scꞌopojelic ti buchꞌu yuꞌuntac ti Diose. Tey laj yacꞌ ta sba ti altar ti jaꞌ oroe, ti oy ta stsꞌel ti mucꞌ ta chotlebale.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Jech o xal un, schꞌayilal ti pome schiꞌuc scꞌopojelic ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose, capal imuy batel ta stojol ti Diose ti ilocꞌ ta yav acꞌal ti xtuchoj ti ángele.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Jech ti ángele laj stsac ti yavil acꞌale. Laj snojes ta yacꞌalil cꞌocꞌ ti oy ta altare. Tey laj sjip yalel talel ta sba banomil. Ta jech to yepal xcꞌavlajet xa liquel, xvoꞌoꞌet xa ta jmec, xjaplajet xa liquel ti sactsele. Jaꞌ jech xtoc lic tsots mucꞌ ta niquel.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Jaꞌ jech xtoc ti vucub ángel ti yichꞌojic ti oqꞌuese, lic xchapan sbaic ta yoqꞌuisanel.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ti ángel ti buchꞌu baꞌyel lic yoqꞌuisan ti yoqꞌuese, jaꞌ o tey ijipat yalel talel ta banomil ti bote capal ta cꞌocꞌ, capal ta chꞌichꞌ. Laj jun parte ti banomile. Chib parte ti lec icome. Jaꞌ jech xtoc laj jun parte ti teꞌetique. Chib parte ti lec icome. Laj jun parte ti yaxaltique. Chib parte ti lec icome.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Cꞌalal laj yoqꞌuisan yoqꞌues ti schibal ángele, jaꞌ o laj yichꞌ jipel bal ta nab coꞌol to sꞌelan jbej ta vits ti volibil ta cꞌoqꞌue. Jech o xal un, icꞌataj ta chꞌichꞌ jun parte ti nabe. Chib parte ti lec icome.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Jaꞌ jech xtoc scotol ti cꞌusitic cuxulic ta nabe laj jun parte. Chib parte ti lec icome. Jaꞌ jech xtoc ti barcoetique laj jun parte. Chib parte ti lec icome.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Cꞌalal laj yoqꞌuisan yoqꞌues ti yoxibal ángele, tey ibaj yalel talel ta vinajel jbej cꞌanal ti coꞌol to sꞌelan jchꞌob ta toje. Ti cꞌanal taje, buꞌyuc noꞌox ibaj ta jujun ucꞌum, ta jujun sat voꞌ. Isoc jun parte. Chib parte ti lec icome.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Ti cꞌanal taje, jaꞌ sbiinoj ti chꞌa ta jmeque. Jech o xal un, buꞌyuc noꞌox ti ucꞌume, ti sat voꞌe, jun parte chꞌaub. Chib parte ti lec icome. Ep ti cristianoetic ichamique ta scoj ti chꞌaub ti voꞌe.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Cꞌalal laj yoqꞌuisan yoqꞌues ti schanibal ángele, soc jun parte sat ti cꞌacꞌale. Chib parte ti lec icome. Jaꞌ jech xtoc ti ue soc jun parte. Chib parte ti lec icome. Jaꞌ jech xtoc ti cꞌanaletique soc jun parte. Chib parte ti lec icome. Jech o xal un, ti cꞌacꞌaltique, ti acꞌobaltique jutuc xa ta xacꞌ ti xojobale.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Tsꞌacal to un, laj quil ti xvilet jun ángel ti ta oꞌlol vinajele ti jech tsots ta xal laj caꞌie: ―¡Aaaay! ¡Mu chaꞌbel un! Abol sbaic ti cristianoetic ti nacajtic ta sba banomile cꞌalal ta xlic yoqꞌuisan yoqꞌuesic ti yan oxib ángeletique ―xi.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.