Apocalipse 8
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA
1 Ti jcot ta uni chije, cꞌalal laj sjat ti yucubal sello ti yichꞌoj ti libroe, nopol oꞌlol ora tsꞌijil icom ti vinajele.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Tsꞌacal to un, laj quil ti iꞌacꞌbat jujun yoqꞌuesic ti vucub ángeletic ti vaꞌajtic ta stsꞌel ti Diose.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Tsꞌacal to un, tal yan ángel ti yichꞌoj talel yav acꞌal ti jaꞌ oroe. Tey laj svaꞌan sba ta stsꞌel ti altare. Tey iꞌacꞌbat ep ti pome, yoꞌ jech jmoj ta xacꞌ schiꞌuc ti scꞌopojelic ti buchꞌu yuꞌuntac ti Diose. Tey laj yacꞌ ta sba ti altar ti jaꞌ oroe, ti oy ta stsꞌel ti mucꞌ ta chotlebale.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Jech o xal un, schꞌayilal ti pome schiꞌuc scꞌopojelic ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose, capal imuy batel ta stojol ti Diose ti ilocꞌ ta yav acꞌal ti xtuchoj ti ángele.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Jech ti ángele laj stsac ti yavil acꞌale. Laj snojes ta yacꞌalil cꞌocꞌ ti oy ta altare. Tey laj sjip yalel talel ta sba banomil. Ta jech to yepal xcꞌavlajet xa liquel, xvoꞌoꞌet xa ta jmec, xjaplajet xa liquel ti sactsele. Jaꞌ jech xtoc lic tsots mucꞌ ta niquel.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Jaꞌ jech xtoc ti vucub ángel ti yichꞌojic ti oqꞌuese, lic xchapan sbaic ta yoqꞌuisanel.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ti ángel ti buchꞌu baꞌyel lic yoqꞌuisan ti yoqꞌuese, jaꞌ o tey ijipat yalel talel ta banomil ti bote capal ta cꞌocꞌ, capal ta chꞌichꞌ. Laj jun parte ti banomile. Chib parte ti lec icome. Jaꞌ jech xtoc laj jun parte ti teꞌetique. Chib parte ti lec icome. Laj jun parte ti yaxaltique. Chib parte ti lec icome.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Cꞌalal laj yoqꞌuisan yoqꞌues ti schibal ángele, jaꞌ o laj yichꞌ jipel bal ta nab coꞌol to sꞌelan jbej ta vits ti volibil ta cꞌoqꞌue. Jech o xal un, icꞌataj ta chꞌichꞌ jun parte ti nabe. Chib parte ti lec icome.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Jaꞌ jech xtoc scotol ti cꞌusitic cuxulic ta nabe laj jun parte. Chib parte ti lec icome. Jaꞌ jech xtoc ti barcoetique laj jun parte. Chib parte ti lec icome.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Cꞌalal laj yoqꞌuisan yoqꞌues ti yoxibal ángele, tey ibaj yalel talel ta vinajel jbej cꞌanal ti coꞌol to sꞌelan jchꞌob ta toje. Ti cꞌanal taje, buꞌyuc noꞌox ibaj ta jujun ucꞌum, ta jujun sat voꞌ. Isoc jun parte. Chib parte ti lec icome.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Ti cꞌanal taje, jaꞌ sbiinoj ti chꞌa ta jmeque. Jech o xal un, buꞌyuc noꞌox ti ucꞌume, ti sat voꞌe, jun parte chꞌaub. Chib parte ti lec icome. Ep ti cristianoetic ichamique ta scoj ti chꞌaub ti voꞌe.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Cꞌalal laj yoqꞌuisan yoqꞌues ti schanibal ángele, soc jun parte sat ti cꞌacꞌale. Chib parte ti lec icome. Jaꞌ jech xtoc ti ue soc jun parte. Chib parte ti lec icome. Jaꞌ jech xtoc ti cꞌanaletique soc jun parte. Chib parte ti lec icome. Jech o xal un, ti cꞌacꞌaltique, ti acꞌobaltique jutuc xa ta xacꞌ ti xojobale.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Tsꞌacal to un, laj quil ti xvilet jun ángel ti ta oꞌlol vinajele ti jech tsots ta xal laj caꞌie: ―¡Aaaay! ¡Mu chaꞌbel un! Abol sbaic ti cristianoetic ti nacajtic ta sba banomile cꞌalal ta xlic yoqꞌuisan yoqꞌuesic ti yan oxib ángeletique ―xi.
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.