Apocalipse 8

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ti jcot ta uni chije, cꞌalal laj sjat ti yucubal sello ti yichꞌoj ti libroe, nopol oꞌlol ora tsꞌijil icom ti vinajele.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Tsꞌacal to un, laj quil ti iꞌacꞌbat jujun yoqꞌuesic ti vucub ángeletic ti vaꞌajtic ta stsꞌel ti Diose.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Tsꞌacal to un, tal yan ángel ti yichꞌoj talel yav acꞌal ti jaꞌ oroe. Tey laj svaꞌan sba ta stsꞌel ti altare. Tey iꞌacꞌbat ep ti pome, yoꞌ jech jmoj ta xacꞌ schiꞌuc ti scꞌopojelic ti buchꞌu yuꞌuntac ti Diose. Tey laj yacꞌ ta sba ti altar ti jaꞌ oroe, ti oy ta stsꞌel ti mucꞌ ta chotlebale.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Jech o xal un, schꞌayilal ti pome schiꞌuc scꞌopojelic ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose, capal imuy batel ta stojol ti Diose ti ilocꞌ ta yav acꞌal ti xtuchoj ti ángele.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Jech ti ángele laj stsac ti yavil acꞌale. Laj snojes ta yacꞌalil cꞌocꞌ ti oy ta altare. Tey laj sjip yalel talel ta sba banomil. Ta jech to yepal xcꞌavlajet xa liquel, xvoꞌoꞌet xa ta jmec, xjaplajet xa liquel ti sactsele. Jaꞌ jech xtoc lic tsots mucꞌ ta niquel.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Jaꞌ jech xtoc ti vucub ángel ti yichꞌojic ti oqꞌuese, lic xchapan sbaic ta yoqꞌuisanel.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ti ángel ti buchꞌu baꞌyel lic yoqꞌuisan ti yoqꞌuese, jaꞌ o tey ijipat yalel talel ta banomil ti bote capal ta cꞌocꞌ, capal ta chꞌichꞌ. Laj jun parte ti banomile. Chib parte ti lec icome. Jaꞌ jech xtoc laj jun parte ti teꞌetique. Chib parte ti lec icome. Laj jun parte ti yaxaltique. Chib parte ti lec icome.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Cꞌalal laj yoqꞌuisan yoqꞌues ti schibal ángele, jaꞌ o laj yichꞌ jipel bal ta nab coꞌol to sꞌelan jbej ta vits ti volibil ta cꞌoqꞌue. Jech o xal un, icꞌataj ta chꞌichꞌ jun parte ti nabe. Chib parte ti lec icome.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Jaꞌ jech xtoc scotol ti cꞌusitic cuxulic ta nabe laj jun parte. Chib parte ti lec icome. Jaꞌ jech xtoc ti barcoetique laj jun parte. Chib parte ti lec icome.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Cꞌalal laj yoqꞌuisan yoqꞌues ti yoxibal ángele, tey ibaj yalel talel ta vinajel jbej cꞌanal ti coꞌol to sꞌelan jchꞌob ta toje. Ti cꞌanal taje, buꞌyuc noꞌox ibaj ta jujun ucꞌum, ta jujun sat voꞌ. Isoc jun parte. Chib parte ti lec icome.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Ti cꞌanal taje, jaꞌ sbiinoj ti chꞌa ta jmeque. Jech o xal un, buꞌyuc noꞌox ti ucꞌume, ti sat voꞌe, jun parte chꞌaub. Chib parte ti lec icome. Ep ti cristianoetic ichamique ta scoj ti chꞌaub ti voꞌe.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Cꞌalal laj yoqꞌuisan yoqꞌues ti schanibal ángele, soc jun parte sat ti cꞌacꞌale. Chib parte ti lec icome. Jaꞌ jech xtoc ti ue soc jun parte. Chib parte ti lec icome. Jaꞌ jech xtoc ti cꞌanaletique soc jun parte. Chib parte ti lec icome. Jech o xal un, ti cꞌacꞌaltique, ti acꞌobaltique jutuc xa ta xacꞌ ti xojobale.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Tsꞌacal to un, laj quil ti xvilet jun ángel ti ta oꞌlol vinajele ti jech tsots ta xal laj caꞌie: ―¡Aaaay! ¡Mu chaꞌbel un! Abol sbaic ti cristianoetic ti nacajtic ta sba banomile cꞌalal ta xlic yoqꞌuisan yoqꞌuesic ti yan oxib ángeletique ―xi.
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.