Apocalipse 22

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsꞌacal to un, ti ángele laj yacꞌbun quil jun lequil ucꞌum, jaꞌ ti voꞌ ti ta xacꞌ ti cuxlejale. Yax jipan yutsil jech chac cꞌu chaꞌal ti nene ti ta xlocꞌ talel ti bu chotol ti Diose schiꞌuc ti jcot ta uni chije.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ti ucꞌum taje ta xꞌech ta oꞌlol ti mucꞌ ta calle yuꞌun ti jteclume. Ti ta jujot stiꞌil ti ucꞌume, tey oy chꞌiemic teꞌetic ti ta xacꞌ cuxlejale. Lajcheb velta ta xacꞌ ti sat ta jun jabile. Jujun u ta xacꞌ ti sate. Jaꞌ jech xtoc yanal ti teꞌe jaꞌ ta xtun yoꞌ ta xpoxta ti cristianoetic ti oy ta sjoylej banomile.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ti teye, muꞌyuc xa buchꞌu chopol ta xꞌilat yuꞌun ti Diose. Yuꞌun ti tey ta jteclum taje, tey chotol ti Diose schiꞌuc ti jcot ta uni chije. Jaꞌ jech xtoc tey ichꞌbil ta mucꞌ yuꞌun ti yajtuneltaque.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Tey ta xilbe sba ti satique. Jaꞌ jech xtoc yichꞌojbeic sbi ti Dios ti ta stiꞌbaique.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ti teye, muꞌyuc xa acꞌobal. Ti buchꞌutic tey nacalique, mu xa xtun yuꞌunic xojobal ti lamparae, mi jaꞌuc xojobal ti cꞌacꞌale. Yuꞌun jaꞌ stuc ti Cajvaltic Diose ta xacꞌ ti xojobale. Jech xtoc ti stuquique ta spasic mantal sbatel osil.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Tsꞌacal to un, ti ángele jech laj yalbun: ―Ti cꞌop liꞌe jaꞌ melel. Yuꞌun xuꞌ ta spat yoꞌntonic ta stojol. Ti Cajvaltic Diose, ti jaꞌ ta xacꞌbe snaꞌ ti cꞌu sꞌelan ta xcꞌopojic ti yajꞌalcꞌoptaque, jaꞌ laj stac talel ti ángele yoꞌ ta xacꞌbe yil ti yajtuneltac ti cꞌusi ta xa xcꞌot ta pasele ―xi.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 ―Ta xital ta ora ―xi ti Cajvaltique. ―Yan yutsil ti buchꞌutic ta xichꞌic ta mucꞌ ti scꞌop Dios ti tsꞌibabil ta libro liꞌe ―xi.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Vuꞌun ti Juanune, laj caꞌi laj quil ti vaꞌi sꞌelan ta xcꞌot ta pasele. Tey laj jquejan jba ta stojol ti ángele yoꞌ ta xquichꞌ ta mucꞌ ti vaꞌi sꞌelan laj yacꞌbun quile.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Pero ti stuque jech laj yalbun: ―Mu xapas jech. Yuꞌun yajtunelun noꞌox ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal ti voꞌote, jech chac cꞌu chaꞌal ti avermanotac ti ta xcꞌopojic ta sventa ti Diose, schiꞌuc scotol ti buchꞌutic ta xichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi tsꞌibabil ta libro liꞌe. Jaꞌ quejano aba ta stojol ti Diose ―xi.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Jaꞌ jech xtoc jech laj yalbun: ―Mu xamuc ti scꞌop Dios ti tsacbil ta libro liꞌe. Yuꞌun poꞌot xa sta yorail ti ta xcꞌot ta pasele.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic chopolique, chꞌan uto. Acꞌo spasic ti chopole. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic ta spasic ti cꞌusitic muꞌyuc smelole, chꞌan uto. Acꞌo spasic. Yan ti buchꞌutic ti ta spasic ti cꞌusi leque, mu me xicta sbaic ta spasel. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic tꞌujbilic yuꞌun ti Diose, junuc me yoꞌntonic ta stojol ―xi.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Jech ta xal ti Cajvaltique: ―Melel, ta xital ta ora. Ta xquichꞌbe talel smotonic, ta xcacꞌbe ta jujun tal ti cꞌu sꞌelan laj xa spasique.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Vuꞌunun ti sliqueb spajebune jech chac cꞌu chaꞌal ti letra A schiꞌuc ti Zetae ti jaꞌ sliqueb spajebe ―xi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Yan yutsil ti buchꞌutic laj xchucꞌ ti scꞌuꞌique yoꞌ jech xuꞌ ta sloꞌic ti sat teꞌe ti ta xacꞌ cuxlejale, yoꞌ jech xuꞌ ta xꞌochic batel ta stiꞌtac ti jteclume.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Yan ti buchꞌutic chopol ti sjole, ti buchꞌutic ta xaqꞌuic ti chamele, ti buchꞌutic jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌntonic ti mulivajele, ti milvaneje, ti buchꞌutic ta xichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusitic meltsanbil ta cꞌabale, scotol ti buchꞌutic ti lec xaꞌiic ta xloꞌlavanique, scotolic taje ta xcomic ta spat ti jteclume.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Jech laj yal ti Jesuse: ―Vuꞌunun ti Jesuse, laj jtac talel ti cajꞌángele yoꞌ jech jamal ta xalbe yaꞌi ti jchꞌunolajeletic scotol taje. Vuꞌun snitilulun ti ajvalil Davide. Coꞌol jꞌelan ti mucꞌ ta cꞌanal ti ta xlocꞌ talel jujun sobe ―xi.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ti Chꞌul Espíritue schiꞌuc ti yajnil ti jcot ta uni chije jech ta xalic: ―Laꞌ me ―xiic. Ti buchꞌu ta xaꞌiique: “Laꞌ me”, acꞌo yutic. Ti buchꞌu oy taqui tiꞌil ta xaꞌie, ti ta scꞌan ta xtale, acꞌo taluc yuchꞌ ti voꞌ ti ta xacꞌ cuxlejale. Mi jaꞌuc ta stoj jutebuc.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Scotol ti buchꞌutic ti ta xaꞌiic ti scꞌop Dios ti tsꞌibabil ta libro liꞌe, jech ta xcalbe yaꞌiic: Mi oy buchꞌu ta sboles ti cꞌop liꞌe, ta xbolesbat ti castigo yuꞌun ti Dios ti tsꞌibabil ta libro liꞌe.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu mu tsꞌacaluc ta xal ti scꞌop Dios ti tsꞌibabil ta libro lie, tey ta xtubbat ti sbi yuꞌun ti Dios ti oy ta libro yuꞌun ti cuxlejale schiꞌuc xtoc mu xuꞌ ta xꞌoch ti ta chꞌul jteclume. Tey ta xchꞌay scotol ti cꞌusi ta sta ox ti tsꞌibabil ta libro liꞌe.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Ti Buchꞌu laj xa yal scotol ti cꞌusi tsꞌibabil liꞌe, jech ta xal: ―Melel, ta xital ta ora ―xi. Jechuc. Laꞌ me Cajval Jesús.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Acꞌo yacꞌboxuc bendición acotolic ti Cajvaltic Jesucristoe. Jechuc.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.