Apocalipse 20
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Tsꞌacal to un, laj quil ti yal talel jun ángel ta vinajel schiꞌuc sllavial ti xaꞌabe, ti yichꞌoj talel jun yijil cadenae.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ti ángel taje laj stsac ti mucꞌ ta jtiꞌoval chone, jaꞌ ti voꞌneal chone, jaꞌ ti totil pucuje, ti jaꞌ Satanás sbie. Tey laj xchuc ta cadena jmil jabil.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Tey laj sjip yalel ta xaꞌab, yoꞌ jech jmil jabil chucul ta xcom. Tey laj sbaj comel. Jaꞌ jech xtoc tey laj yacꞌbe selloal ti stiꞌe, yoꞌ jech mu ta sloꞌla ti cristianoetic ti oy ta sjoylej banomile. Cꞌalal mi echꞌ ti jmil jabile, ta xichꞌ coltael loqꞌuel, pero mu xa jaluc.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tsꞌacal to un, laj quil chotlebaletic. Ti ta chotlebaletique, jaꞌ tey chotajtic ti buchꞌutic acꞌbil yabtelique yoꞌ jech ta xchapanvanic. Jaꞌ jech xtoc tey laj quil schꞌulelic ti buchꞌutic laj yichꞌ bojbel sjolic ta sventa ti laj yalic ti scꞌop ti Diose ti jaꞌ yaloj comel ti Jesuse. Ti stuquique muꞌyuc laj yichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chone schiꞌuc ti slocꞌobbaile. Mi jaꞌuc laj yichꞌbeic smarcail ta stiꞌbaic o mi ta scꞌob. Taje, laj quil ti ichaꞌcuxiique. Jmoj ta spasic mantal jmil jabil schiꞌuc ti Cristoe.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Taje, jaꞌ sliqueb ti chaꞌcuxiebale. Ti yan animaetique jaꞌ to ta xchaꞌcuxiic ti cꞌalal mi echꞌ ti jmil jabile.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Yan noꞌox yutsilic ti buchꞌutic tꞌujbilic yuꞌun ti Diose ti albil scꞌoplalic ti baꞌyel ta xchaꞌcuxiique. Muꞌyuc scꞌoplal ti xuꞌ ta xchamic ti schibal veltae. Yuꞌun paleetic xa ta xcꞌotic ta stojol ti Diose schiꞌuc ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc jmoj ta spasic mantal jmil jabil schiꞌuc.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Cꞌalal mi echꞌ ti jmil jabile, jech ti pucuje ta xichꞌ coltael ti ta schuquinabe.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Jech o xal un, ta xbat sloꞌla ti cristianoetic ti oy ta jujun mucꞌtiquil lum ta sjoylej banomile, jaꞌ ti Goge schiꞌuc ti Magoge. Jech o xal ti pucuje ta stsob talel ta pas leto ti epal cristianoetic taje, ti coꞌol sꞌelan yiꞌal nab ti mu noꞌox albajuc yepal ta jmeque.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Jech o xal un, ti epal cristianoetique xꞌubetic noꞌox batel jamal smacoj batel ti banomile, yoꞌ jech ta sjoyobtaic ta maquel ti bu nacajtic ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose, jaꞌ ti jteclum ti cꞌuxubinbil yuꞌune. Pero ti Diose tey laj stac talel cꞌocꞌ ta vinajel. Tey icꞌaqꞌuic scotolic.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Jech ti pucuje, ti buchꞌu iloꞌlavan xae, tey laj yichꞌ jipel ochel ta cꞌocꞌ ti ta xtil ta azufree, jaꞌ ti bu laj yichꞌic jipel ochel ti jtiꞌoval chone schiꞌuc ti jloꞌlavanej jꞌalcꞌope. Cꞌacꞌal acꞌobal tey ta xichꞌ svocolic sbatel osil.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Tsꞌacal to un, laj quil jun mucꞌ ta saquil chotlebal. Oy Buchꞌu tey chotol. Tey sac chꞌay batel ta stojol ti banomile, ti vinajele. Scotol mu xa bu laj sta yavil ti bu ta xcomique.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Jaꞌ jech xtoc laj quil scotol ti buchꞌu chamemique, biqꞌuit mucꞌ, vaꞌalic ta stojol ti Diose. Tey laj yichꞌ jamel ti libroetique. Jaꞌ jech xtoc laj quil ti laj yichꞌ jamel yan libro ti jaꞌ slibroal ti cuxlejale. Jech o xal un, tey laj yichꞌic chapanel ti animaetique, jaꞌ ti cꞌu sꞌelan laj xa spasic ti stuquic ti tsꞌibabil ta libroetique.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Jech o xal un, ti nabe, ti lajebale, ti bu oyic ti animaetique, scotolic taje laj yacꞌ entregal ti cꞌu yepal oy ta stojolique. Tey laj yichꞌic chapanel ti cꞌu sꞌelan laj spasic ta jujun tale.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Tsꞌacal to un, ti chamebale schiꞌuc ti yavil ti animaetique laj yichꞌic jipel ochel ta cꞌocꞌ. Ti cꞌocꞌ taje jaꞌ ti schibal velta chamebale.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Jaꞌ jech xtoc tey laj yichꞌic jipel ochꞌel ti buchꞌutic muꞌyuc tsacal ti sbiic ta libro yuꞌun ti cuxlejale.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.