Apocalipse 20

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsꞌacal to un, laj quil ti yal talel jun ángel ta vinajel schiꞌuc sllavial ti xaꞌabe, ti yichꞌoj talel jun yijil cadenae.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ti ángel taje laj stsac ti mucꞌ ta jtiꞌoval chone, jaꞌ ti voꞌneal chone, jaꞌ ti totil pucuje, ti jaꞌ Satanás sbie. Tey laj xchuc ta cadena jmil jabil.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Tey laj sjip yalel ta xaꞌab, yoꞌ jech jmil jabil chucul ta xcom. Tey laj sbaj comel. Jaꞌ jech xtoc tey laj yacꞌbe selloal ti stiꞌe, yoꞌ jech mu ta sloꞌla ti cristianoetic ti oy ta sjoylej banomile. Cꞌalal mi echꞌ ti jmil jabile, ta xichꞌ coltael loqꞌuel, pero mu xa jaluc.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tsꞌacal to un, laj quil chotlebaletic. Ti ta chotlebaletique, jaꞌ tey chotajtic ti buchꞌutic acꞌbil yabtelique yoꞌ jech ta xchapanvanic. Jaꞌ jech xtoc tey laj quil schꞌulelic ti buchꞌutic laj yichꞌ bojbel sjolic ta sventa ti laj yalic ti scꞌop ti Diose ti jaꞌ yaloj comel ti Jesuse. Ti stuquique muꞌyuc laj yichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chone schiꞌuc ti slocꞌobbaile. Mi jaꞌuc laj yichꞌbeic smarcail ta stiꞌbaic o mi ta scꞌob. Taje, laj quil ti ichaꞌcuxiique. Jmoj ta spasic mantal jmil jabil schiꞌuc ti Cristoe.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Taje, jaꞌ sliqueb ti chaꞌcuxiebale. Ti yan animaetique jaꞌ to ta xchaꞌcuxiic ti cꞌalal mi echꞌ ti jmil jabile.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Yan noꞌox yutsilic ti buchꞌutic tꞌujbilic yuꞌun ti Diose ti albil scꞌoplalic ti baꞌyel ta xchaꞌcuxiique. Muꞌyuc scꞌoplal ti xuꞌ ta xchamic ti schibal veltae. Yuꞌun paleetic xa ta xcꞌotic ta stojol ti Diose schiꞌuc ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc jmoj ta spasic mantal jmil jabil schiꞌuc.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Cꞌalal mi echꞌ ti jmil jabile, jech ti pucuje ta xichꞌ coltael ti ta schuquinabe.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Jech o xal un, ta xbat sloꞌla ti cristianoetic ti oy ta jujun mucꞌtiquil lum ta sjoylej banomile, jaꞌ ti Goge schiꞌuc ti Magoge. Jech o xal ti pucuje ta stsob talel ta pas leto ti epal cristianoetic taje, ti coꞌol sꞌelan yiꞌal nab ti mu noꞌox albajuc yepal ta jmeque.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Jech o xal un, ti epal cristianoetique xꞌubetic noꞌox batel jamal smacoj batel ti banomile, yoꞌ jech ta sjoyobtaic ta maquel ti bu nacajtic ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose, jaꞌ ti jteclum ti cꞌuxubinbil yuꞌune. Pero ti Diose tey laj stac talel cꞌocꞌ ta vinajel. Tey icꞌaqꞌuic scotolic.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Jech ti pucuje, ti buchꞌu iloꞌlavan xae, tey laj yichꞌ jipel ochel ta cꞌocꞌ ti ta xtil ta azufree, jaꞌ ti bu laj yichꞌic jipel ochel ti jtiꞌoval chone schiꞌuc ti jloꞌlavanej jꞌalcꞌope. Cꞌacꞌal acꞌobal tey ta xichꞌ svocolic sbatel osil.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Tsꞌacal to un, laj quil jun mucꞌ ta saquil chotlebal. Oy Buchꞌu tey chotol. Tey sac chꞌay batel ta stojol ti banomile, ti vinajele. Scotol mu xa bu laj sta yavil ti bu ta xcomique.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Jaꞌ jech xtoc laj quil scotol ti buchꞌu chamemique, biqꞌuit mucꞌ, vaꞌalic ta stojol ti Diose. Tey laj yichꞌ jamel ti libroetique. Jaꞌ jech xtoc laj quil ti laj yichꞌ jamel yan libro ti jaꞌ slibroal ti cuxlejale. Jech o xal un, tey laj yichꞌic chapanel ti animaetique, jaꞌ ti cꞌu sꞌelan laj xa spasic ti stuquic ti tsꞌibabil ta libroetique.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Jech o xal un, ti nabe, ti lajebale, ti bu oyic ti animaetique, scotolic taje laj yacꞌ entregal ti cꞌu yepal oy ta stojolique. Tey laj yichꞌic chapanel ti cꞌu sꞌelan laj spasic ta jujun tale.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Tsꞌacal to un, ti chamebale schiꞌuc ti yavil ti animaetique laj yichꞌic jipel ochel ta cꞌocꞌ. Ti cꞌocꞌ taje jaꞌ ti schibal velta chamebale.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Jaꞌ jech xtoc tey laj yichꞌic jipel ochꞌel ti buchꞌutic muꞌyuc tsacal ti sbiic ta libro yuꞌun ti cuxlejale.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.