Apocalipse 20

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tsꞌacal to un, laj quil ti yal talel jun ángel ta vinajel schiꞌuc sllavial ti xaꞌabe, ti yichꞌoj talel jun yijil cadenae.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Ti ángel taje laj stsac ti mucꞌ ta jtiꞌoval chone, jaꞌ ti voꞌneal chone, jaꞌ ti totil pucuje, ti jaꞌ Satanás sbie. Tey laj xchuc ta cadena jmil jabil.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Tey laj sjip yalel ta xaꞌab, yoꞌ jech jmil jabil chucul ta xcom. Tey laj sbaj comel. Jaꞌ jech xtoc tey laj yacꞌbe selloal ti stiꞌe, yoꞌ jech mu ta sloꞌla ti cristianoetic ti oy ta sjoylej banomile. Cꞌalal mi echꞌ ti jmil jabile, ta xichꞌ coltael loqꞌuel, pero mu xa jaluc.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Tsꞌacal to un, laj quil chotlebaletic. Ti ta chotlebaletique, jaꞌ tey chotajtic ti buchꞌutic acꞌbil yabtelique yoꞌ jech ta xchapanvanic. Jaꞌ jech xtoc tey laj quil schꞌulelic ti buchꞌutic laj yichꞌ bojbel sjolic ta sventa ti laj yalic ti scꞌop ti Diose ti jaꞌ yaloj comel ti Jesuse. Ti stuquique muꞌyuc laj yichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chone schiꞌuc ti slocꞌobbaile. Mi jaꞌuc laj yichꞌbeic smarcail ta stiꞌbaic o mi ta scꞌob. Taje, laj quil ti ichaꞌcuxiique. Jmoj ta spasic mantal jmil jabil schiꞌuc ti Cristoe.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Taje, jaꞌ sliqueb ti chaꞌcuxiebale. Ti yan animaetique jaꞌ to ta xchaꞌcuxiic ti cꞌalal mi echꞌ ti jmil jabile.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Yan noꞌox yutsilic ti buchꞌutic tꞌujbilic yuꞌun ti Diose ti albil scꞌoplalic ti baꞌyel ta xchaꞌcuxiique. Muꞌyuc scꞌoplal ti xuꞌ ta xchamic ti schibal veltae. Yuꞌun paleetic xa ta xcꞌotic ta stojol ti Diose schiꞌuc ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc jmoj ta spasic mantal jmil jabil schiꞌuc.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Cꞌalal mi echꞌ ti jmil jabile, jech ti pucuje ta xichꞌ coltael ti ta schuquinabe.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Jech o xal un, ta xbat sloꞌla ti cristianoetic ti oy ta jujun mucꞌtiquil lum ta sjoylej banomile, jaꞌ ti Goge schiꞌuc ti Magoge. Jech o xal ti pucuje ta stsob talel ta pas leto ti epal cristianoetic taje, ti coꞌol sꞌelan yiꞌal nab ti mu noꞌox albajuc yepal ta jmeque.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Jech o xal un, ti epal cristianoetique xꞌubetic noꞌox batel jamal smacoj batel ti banomile, yoꞌ jech ta sjoyobtaic ta maquel ti bu nacajtic ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose, jaꞌ ti jteclum ti cꞌuxubinbil yuꞌune. Pero ti Diose tey laj stac talel cꞌocꞌ ta vinajel. Tey icꞌaqꞌuic scotolic.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Jech ti pucuje, ti buchꞌu iloꞌlavan xae, tey laj yichꞌ jipel ochel ta cꞌocꞌ ti ta xtil ta azufree, jaꞌ ti bu laj yichꞌic jipel ochel ti jtiꞌoval chone schiꞌuc ti jloꞌlavanej jꞌalcꞌope. Cꞌacꞌal acꞌobal tey ta xichꞌ svocolic sbatel osil.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Tsꞌacal to un, laj quil jun mucꞌ ta saquil chotlebal. Oy Buchꞌu tey chotol. Tey sac chꞌay batel ta stojol ti banomile, ti vinajele. Scotol mu xa bu laj sta yavil ti bu ta xcomique.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Jaꞌ jech xtoc laj quil scotol ti buchꞌu chamemique, biqꞌuit mucꞌ, vaꞌalic ta stojol ti Diose. Tey laj yichꞌ jamel ti libroetique. Jaꞌ jech xtoc laj quil ti laj yichꞌ jamel yan libro ti jaꞌ slibroal ti cuxlejale. Jech o xal un, tey laj yichꞌic chapanel ti animaetique, jaꞌ ti cꞌu sꞌelan laj xa spasic ti stuquic ti tsꞌibabil ta libroetique.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Jech o xal un, ti nabe, ti lajebale, ti bu oyic ti animaetique, scotolic taje laj yacꞌ entregal ti cꞌu yepal oy ta stojolique. Tey laj yichꞌic chapanel ti cꞌu sꞌelan laj spasic ta jujun tale.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Tsꞌacal to un, ti chamebale schiꞌuc ti yavil ti animaetique laj yichꞌic jipel ochel ta cꞌocꞌ. Ti cꞌocꞌ taje jaꞌ ti schibal velta chamebale.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Jaꞌ jech xtoc tey laj yichꞌic jipel ochꞌel ti buchꞌutic muꞌyuc tsacal ti sbiic ta libro yuꞌun ti cuxlejale.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.