Apocalipse 20
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Tsꞌacal to un, laj quil ti yal talel jun ángel ta vinajel schiꞌuc sllavial ti xaꞌabe, ti yichꞌoj talel jun yijil cadenae.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ti ángel taje laj stsac ti mucꞌ ta jtiꞌoval chone, jaꞌ ti voꞌneal chone, jaꞌ ti totil pucuje, ti jaꞌ Satanás sbie. Tey laj xchuc ta cadena jmil jabil.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Tey laj sjip yalel ta xaꞌab, yoꞌ jech jmil jabil chucul ta xcom. Tey laj sbaj comel. Jaꞌ jech xtoc tey laj yacꞌbe selloal ti stiꞌe, yoꞌ jech mu ta sloꞌla ti cristianoetic ti oy ta sjoylej banomile. Cꞌalal mi echꞌ ti jmil jabile, ta xichꞌ coltael loqꞌuel, pero mu xa jaluc.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tsꞌacal to un, laj quil chotlebaletic. Ti ta chotlebaletique, jaꞌ tey chotajtic ti buchꞌutic acꞌbil yabtelique yoꞌ jech ta xchapanvanic. Jaꞌ jech xtoc tey laj quil schꞌulelic ti buchꞌutic laj yichꞌ bojbel sjolic ta sventa ti laj yalic ti scꞌop ti Diose ti jaꞌ yaloj comel ti Jesuse. Ti stuquique muꞌyuc laj yichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chone schiꞌuc ti slocꞌobbaile. Mi jaꞌuc laj yichꞌbeic smarcail ta stiꞌbaic o mi ta scꞌob. Taje, laj quil ti ichaꞌcuxiique. Jmoj ta spasic mantal jmil jabil schiꞌuc ti Cristoe.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Taje, jaꞌ sliqueb ti chaꞌcuxiebale. Ti yan animaetique jaꞌ to ta xchaꞌcuxiic ti cꞌalal mi echꞌ ti jmil jabile.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Yan noꞌox yutsilic ti buchꞌutic tꞌujbilic yuꞌun ti Diose ti albil scꞌoplalic ti baꞌyel ta xchaꞌcuxiique. Muꞌyuc scꞌoplal ti xuꞌ ta xchamic ti schibal veltae. Yuꞌun paleetic xa ta xcꞌotic ta stojol ti Diose schiꞌuc ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc jmoj ta spasic mantal jmil jabil schiꞌuc.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Cꞌalal mi echꞌ ti jmil jabile, jech ti pucuje ta xichꞌ coltael ti ta schuquinabe.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Jech o xal un, ta xbat sloꞌla ti cristianoetic ti oy ta jujun mucꞌtiquil lum ta sjoylej banomile, jaꞌ ti Goge schiꞌuc ti Magoge. Jech o xal ti pucuje ta stsob talel ta pas leto ti epal cristianoetic taje, ti coꞌol sꞌelan yiꞌal nab ti mu noꞌox albajuc yepal ta jmeque.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Jech o xal un, ti epal cristianoetique xꞌubetic noꞌox batel jamal smacoj batel ti banomile, yoꞌ jech ta sjoyobtaic ta maquel ti bu nacajtic ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose, jaꞌ ti jteclum ti cꞌuxubinbil yuꞌune. Pero ti Diose tey laj stac talel cꞌocꞌ ta vinajel. Tey icꞌaqꞌuic scotolic.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Jech ti pucuje, ti buchꞌu iloꞌlavan xae, tey laj yichꞌ jipel ochel ta cꞌocꞌ ti ta xtil ta azufree, jaꞌ ti bu laj yichꞌic jipel ochel ti jtiꞌoval chone schiꞌuc ti jloꞌlavanej jꞌalcꞌope. Cꞌacꞌal acꞌobal tey ta xichꞌ svocolic sbatel osil.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Tsꞌacal to un, laj quil jun mucꞌ ta saquil chotlebal. Oy Buchꞌu tey chotol. Tey sac chꞌay batel ta stojol ti banomile, ti vinajele. Scotol mu xa bu laj sta yavil ti bu ta xcomique.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Jaꞌ jech xtoc laj quil scotol ti buchꞌu chamemique, biqꞌuit mucꞌ, vaꞌalic ta stojol ti Diose. Tey laj yichꞌ jamel ti libroetique. Jaꞌ jech xtoc laj quil ti laj yichꞌ jamel yan libro ti jaꞌ slibroal ti cuxlejale. Jech o xal un, tey laj yichꞌic chapanel ti animaetique, jaꞌ ti cꞌu sꞌelan laj xa spasic ti stuquic ti tsꞌibabil ta libroetique.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Jech o xal un, ti nabe, ti lajebale, ti bu oyic ti animaetique, scotolic taje laj yacꞌ entregal ti cꞌu yepal oy ta stojolique. Tey laj yichꞌic chapanel ti cꞌu sꞌelan laj spasic ta jujun tale.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Tsꞌacal to un, ti chamebale schiꞌuc ti yavil ti animaetique laj yichꞌic jipel ochel ta cꞌocꞌ. Ti cꞌocꞌ taje jaꞌ ti schibal velta chamebale.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Jaꞌ jech xtoc tey laj yichꞌic jipel ochꞌel ti buchꞌutic muꞌyuc tsacal ti sbiic ta libro yuꞌun ti cuxlejale.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.