Apocalipse 12

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsꞌacal to un, jaꞌ o ivinaj jun mucꞌ ta señail ta vinajel. Tey ivinaj jun ants ti jaꞌ scꞌuꞌinoj ti cꞌacꞌale. Jaꞌ jech xtoc stecꞌoj ta yoc ti ue. Ti stronail sjole yichꞌoj lajcheb cꞌanal.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Ti ants taje tsots xꞌavet, yuꞌun liquem xa yorail scꞌuxul ti schꞌute ti ta xa svoqꞌues ti yole.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Tsꞌacal to un, jaꞌ o ivinaj yan señail ta vinajel. Tey ivinaj jun mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chon ti oy vucub sjole schiꞌuc lajuneb xulub. Oy stronail ta jujun sjol.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Ti chon taje laj squil talel ta sne jun parte ti cꞌanaletic ti ta vinajele. Laj sjip yalel talel ta banomil. Chib parte ti lec icome. Ti jtiꞌoval chon taje tey laj scotan sba ta stsꞌel ti ants ti ta xa svoqꞌues ti yole, yoꞌ jech ta stiꞌbe ta ora ti yol cꞌalal mi ivoqꞌue.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Jech ti antse laj svoqꞌues jun querem ti jaꞌ tsots ta spas ta mantal ti cristianoetique. Tsꞌacal to un, ti yole ipojbat, iꞌicꞌat muyel ta vinajel ta stojol ti Dios ti chotol ta mucꞌ ta chotlebale.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Jech ti antse ijatav batel ta xocol banomil ti bu chapanbil xa yuꞌun ti Diose yoꞌ tey ta xmalqꞌuinat jmil doscientos sesenta (1260) cꞌacꞌal.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Tsꞌacal to un, lic jun leto ti ta vinajele. Ti banquilal ángel Miguele schiꞌuc ti schiꞌiltaque lic stsaquic ta leto ti jtiꞌoval chone. Jaꞌ jech xtoc ti jtiꞌoval chone schiꞌuc ti schiꞌiltaque tsacvanic ta leto ec.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Pero ti stuquique muꞌyuc xcuch yuꞌunic ti letoe. Jech o xal un, laj xchꞌay ti yavilic ti oy ta vinajele.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Jech o xal un, ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone ijipat loqꞌuel. Taje, jaꞌ ti chon ta voꞌnee, jaꞌ ti banquilal pucuje, ti jaꞌ Satanás sbie, jaꞌ ti buchꞌu ta sloꞌla scotol ti cristianoetic ti oy ta sjoylej banomile. Jech o xal ti stuque schiꞌuc ti schiꞌiltaque ijipatic yalel talel ta banomil.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Tsꞌacal to un, laj caꞌi ti oy buchꞌu tsots ta xcꞌopoj ta vinajel ti jech ta xale: ―Sta xa yorail ti coltaele. Yuꞌun ivinaj xa smucꞌul stsatsal ti ta spasvan ta mantal ti Dios cuꞌuntique schiꞌuc ti ta xichꞌ xa yabtel ti Cristo yuꞌune. Yuꞌun ijipat xa loqꞌuel ti jticꞌ-mulil yuꞌun ti quermanotique, ti jaꞌ cꞌacꞌal acꞌobal ta sticꞌbe smulic ta stojol ti Dios cuꞌuntique.
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Pero ti quermanotique laj xa stsalic ta sventa schꞌichꞌel ti jcot ta uni chije schiꞌuc xtoc ti jamal laj yalic ti schꞌul cꞌope. Yuꞌun ti stuquique muꞌyuc xiꞌic yuꞌun ti mi ta xlajic ta milele. Yuꞌun chapalic xa acꞌo mi ta xchamic.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Muyubajanic ti voꞌoxuc ti oyoxuc ta vinajele. Pero jaꞌ toj abol sbaic ti buchꞌutic nacalic ta banomil schiꞌuc ta nabe. Yuꞌun capem xa yalel talel sjol ti pucuj ta stojolique. Jaꞌ ti snaꞌ lec ti mu xa jaluc ta xcom ti yoraile ―xi.
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Cꞌalal laj yil ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chon ti ijipat yalel talel ta banomile, tey tijil batel ta spat ti antse ti buchꞌu laj svoqꞌues ti yole.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Pero jaꞌ jech xtoc ti antse iꞌacꞌbat chib mucꞌtic xicꞌ, ti jaꞌ xicꞌ ti xique, yoꞌ jech xuꞌ ta xvil batel ta xocol banomil, yoꞌ ta sqꞌuej sba batel nom ta stojol ti chone. Ti tey ta xocol banomile tey ta xmalqꞌuinat oꞌlol schanibal jabil.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Pero ti chon taje laj sjip loqꞌuel voꞌ ta ye. Jech laj spas jun mucꞌ ta ucꞌum yoꞌ jech ta xjoch batel ti antse.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Pero ti banomile laj scolta ti antse. Yuꞌun laj sjav sba. Jech laj yuchꞌ scotol ti mucꞌ ta ucꞌum ti laj sjip loqꞌuel ta ye ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Cꞌalal jech taj une, jech o xal ti mucꞌ ta jtiꞌoval chone más to icap sjol ta stojol ti antse. Jech o xal un, ba stsac ta leto snitilultac ti antse, jaꞌ ti buchꞌutic ta spasbeic smantal ti Diose, ti buchꞌutic jun yoꞌntonic yichꞌojic ta mucꞌ ti cꞌusi melel onoꞌox ti laj yal ti Jesucristoe.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.