Apocalipse 12

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsꞌacal to un, jaꞌ o ivinaj jun mucꞌ ta señail ta vinajel. Tey ivinaj jun ants ti jaꞌ scꞌuꞌinoj ti cꞌacꞌale. Jaꞌ jech xtoc stecꞌoj ta yoc ti ue. Ti stronail sjole yichꞌoj lajcheb cꞌanal.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Ti ants taje tsots xꞌavet, yuꞌun liquem xa yorail scꞌuxul ti schꞌute ti ta xa svoqꞌues ti yole.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Tsꞌacal to un, jaꞌ o ivinaj yan señail ta vinajel. Tey ivinaj jun mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chon ti oy vucub sjole schiꞌuc lajuneb xulub. Oy stronail ta jujun sjol.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Ti chon taje laj squil talel ta sne jun parte ti cꞌanaletic ti ta vinajele. Laj sjip yalel talel ta banomil. Chib parte ti lec icome. Ti jtiꞌoval chon taje tey laj scotan sba ta stsꞌel ti ants ti ta xa svoqꞌues ti yole, yoꞌ jech ta stiꞌbe ta ora ti yol cꞌalal mi ivoqꞌue.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Jech ti antse laj svoqꞌues jun querem ti jaꞌ tsots ta spas ta mantal ti cristianoetique. Tsꞌacal to un, ti yole ipojbat, iꞌicꞌat muyel ta vinajel ta stojol ti Dios ti chotol ta mucꞌ ta chotlebale.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Jech ti antse ijatav batel ta xocol banomil ti bu chapanbil xa yuꞌun ti Diose yoꞌ tey ta xmalqꞌuinat jmil doscientos sesenta (1260) cꞌacꞌal.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Tsꞌacal to un, lic jun leto ti ta vinajele. Ti banquilal ángel Miguele schiꞌuc ti schiꞌiltaque lic stsaquic ta leto ti jtiꞌoval chone. Jaꞌ jech xtoc ti jtiꞌoval chone schiꞌuc ti schiꞌiltaque tsacvanic ta leto ec.
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 Pero ti stuquique muꞌyuc xcuch yuꞌunic ti letoe. Jech o xal un, laj xchꞌay ti yavilic ti oy ta vinajele.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Jech o xal un, ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone ijipat loqꞌuel. Taje, jaꞌ ti chon ta voꞌnee, jaꞌ ti banquilal pucuje, ti jaꞌ Satanás sbie, jaꞌ ti buchꞌu ta sloꞌla scotol ti cristianoetic ti oy ta sjoylej banomile. Jech o xal ti stuque schiꞌuc ti schiꞌiltaque ijipatic yalel talel ta banomil.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Tsꞌacal to un, laj caꞌi ti oy buchꞌu tsots ta xcꞌopoj ta vinajel ti jech ta xale: ―Sta xa yorail ti coltaele. Yuꞌun ivinaj xa smucꞌul stsatsal ti ta spasvan ta mantal ti Dios cuꞌuntique schiꞌuc ti ta xichꞌ xa yabtel ti Cristo yuꞌune. Yuꞌun ijipat xa loqꞌuel ti jticꞌ-mulil yuꞌun ti quermanotique, ti jaꞌ cꞌacꞌal acꞌobal ta sticꞌbe smulic ta stojol ti Dios cuꞌuntique.
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Pero ti quermanotique laj xa stsalic ta sventa schꞌichꞌel ti jcot ta uni chije schiꞌuc xtoc ti jamal laj yalic ti schꞌul cꞌope. Yuꞌun ti stuquique muꞌyuc xiꞌic yuꞌun ti mi ta xlajic ta milele. Yuꞌun chapalic xa acꞌo mi ta xchamic.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Muyubajanic ti voꞌoxuc ti oyoxuc ta vinajele. Pero jaꞌ toj abol sbaic ti buchꞌutic nacalic ta banomil schiꞌuc ta nabe. Yuꞌun capem xa yalel talel sjol ti pucuj ta stojolique. Jaꞌ ti snaꞌ lec ti mu xa jaluc ta xcom ti yoraile ―xi.
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Cꞌalal laj yil ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chon ti ijipat yalel talel ta banomile, tey tijil batel ta spat ti antse ti buchꞌu laj svoqꞌues ti yole.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Pero jaꞌ jech xtoc ti antse iꞌacꞌbat chib mucꞌtic xicꞌ, ti jaꞌ xicꞌ ti xique, yoꞌ jech xuꞌ ta xvil batel ta xocol banomil, yoꞌ ta sqꞌuej sba batel nom ta stojol ti chone. Ti tey ta xocol banomile tey ta xmalqꞌuinat oꞌlol schanibal jabil.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Pero ti chon taje laj sjip loqꞌuel voꞌ ta ye. Jech laj spas jun mucꞌ ta ucꞌum yoꞌ jech ta xjoch batel ti antse.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Pero ti banomile laj scolta ti antse. Yuꞌun laj sjav sba. Jech laj yuchꞌ scotol ti mucꞌ ta ucꞌum ti laj sjip loqꞌuel ta ye ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Cꞌalal jech taj une, jech o xal ti mucꞌ ta jtiꞌoval chone más to icap sjol ta stojol ti antse. Jech o xal un, ba stsac ta leto snitilultac ti antse, jaꞌ ti buchꞌutic ta spasbeic smantal ti Diose, ti buchꞌutic jun yoꞌntonic yichꞌojic ta mucꞌ ti cꞌusi melel onoꞌox ti laj yal ti Jesucristoe.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.