2 Timóteo 4
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 Ta sba ta sat ti Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe ti ta xtal ta Ajvalile, ti ta xtal xchapan ti buchꞌutic cuxulic toe schiꞌuc ti chamemic xae, ta jcꞌubanbot ti tsotsuc me scꞌoplal xavaꞌi ta yalel ti lequil achꞌ cꞌope. Acꞌo persa ta yalel, maꞌuc to me lec xavaꞌi mi xocolote, mi mu xocolucote. Acꞌbo snaꞌic ti lequil achꞌ cꞌope. Vaꞌano aba ta yacꞌbel yil ti oy spalta ti cristianoetique. Oyuc me smucꞌul avoꞌnton ti cꞌalal ta xachanubtasvane.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 — ausente —
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Yuꞌun ta sta scꞌacꞌalil ti ta xtavan xaꞌiic ta yaꞌyiel scꞌop Dios ti cristianoetique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta spasic ti cꞌusi lec ta xaꞌiique, ti stoyobbailique. Jaꞌ yuꞌun un, ta saꞌic epal jchanubtasvanejetic yuꞌunic ti ta xchanubtasatic coꞌol schiꞌuc ti cꞌu sꞌelan ta scꞌan ti yoꞌnton stuquique.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ti stuquique ta svalopatinic comel ti melele. Jaꞌ noꞌox lec ta xaꞌiic ta stsꞌet chiquintael ti jecheꞌ loꞌiletique.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Pero ti voꞌote staojuc me yav ti tucꞌuc ti snopobil avuꞌune. Cuchuc me avuꞌun ti avocole. Acꞌo persa ta yalel ti colebal lequil achꞌ cꞌope. Vuꞌuc me avuꞌun ti avabtele.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Yan ti vuꞌune ta xa xiꞌacꞌat ta smoton ti Diose. Yuꞌun poꞌot xa scꞌacꞌalil ta xicham.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Tsal xa cuꞌun comel scotol ti cajcrontae. Tsuts xa cuꞌun ti cabtel ti liꞌacꞌbate. Staoj o yav jchꞌunoj ti Cajvaltique.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Avi tana un, jaꞌ xa noꞌox ta xismalaun ti matanale, jaꞌ ti lequil cuxlejale. Jaꞌ ta xiyacꞌbun ti lequil jchapanvaneje, jaꞌ ti Cajvaltique, ti cꞌalal sta yorail ti mucꞌ ta cꞌacꞌale. Pero maꞌuc noꞌox vuꞌun ti ta xiyacꞌbune. Jaꞌ jech xtoc ta xꞌacꞌbatic ec ti buchꞌutic xmuyubaj xa yoꞌnton smalaojic ti ta xchaꞌsut talele.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ta jcꞌan ti chtal noꞌox aqꞌuelun ta ora mi xuꞌ avuꞌune.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Yuꞌun ti Demase laj xa yictaun comel. Yuꞌun jaꞌ más lec laj yaꞌi ti sba banomile. Yuꞌun tey xa ibat ta Tesalónica. Ti Crescentee tey xa ibat ta slumal Galacia. Ti Titoe tey xa ibat ta Dalmacia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Jaꞌ xa noꞌox liꞌ jchiꞌinoj ti Lucase. Saꞌo ti Marcose. Icꞌo talel. Yuꞌun bal xcaꞌi ti ta xiscolta ta abtele.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Yan ti Tíquicoe laj xa jtac batel ta Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Cꞌalal mi latale, ichꞌbun talel ti jlic jcꞌuꞌ ti laj jcomtsan ta sna ti Carpoe ti nacal ta Troase. Ichꞌbun me talel xtoc ti jlibrotaque schiꞌuc xtoc ti balbil vun ti tsots scꞌoplal ta xtun cuꞌune.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ti jtentaqꞌuin Alejandroe toj chopol ti cꞌusi laj xa spasbune. Tey ta xtojbat yuꞌun ti Cajvaltique.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Bijan me yuꞌun ec. Yuꞌun me tsots ta scrontain ti cꞌu sꞌelan ta xijchanubtasvane.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Cꞌalal sba velta ti laj xchapanun ti banquilal ajvalile, muꞌyuc buchꞌu laj scoltaun. Laj yictaicun comel scotolic. Ta jcꞌan ti mu me xꞌichꞌbat yeic yuꞌun Dios ti jech laj spasbeicune.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Yuꞌun jaꞌ noꞌox laj scoltaun ti Cajvaltique. Laj yacꞌbun quip ta yalel ti colebal achꞌ cꞌope, yoꞌ jech ta xaꞌiic scotolic ti jyanlumetique. Jaꞌ yuꞌun un, ti Cajvaltique tey laj scoltaun loqꞌuel ta yoc ta scꞌob ti jtiꞌoval leone.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Tey onoꞌox ta xiscoltaun ti cꞌusiuc noꞌox ta xvul ta jtojole. Ta xischabiun yoꞌ jech ta xiꞌoch batel ti bu ta xventainvan ta vinajele. Ichꞌbiluc o ta mucꞌ sbatel osil. Jechuc.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Chabanuc ta xcalbe ti Priscae, ti Aquilae, schiꞌuc ti cꞌu yepal oyic ta sna ti Onesíforoe.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Ti Erastoe tey icom ta Corinto. Yan ti Trófimoe ip laj quicta comel ta Mileto.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mi xuꞌ avuꞌun, laꞌ me qꞌuelun cꞌalal mu to ta xlic ti yorail sictique. Chabanucot xayalbot ti Eubuloe, ti Pudentee, ti Linoe, ti Claudiae, schiꞌuc ti quermanotique.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Acꞌo xchiꞌinot ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc bendición acotolic ti Diose. Jechuc.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.