2 Timóteo 4

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta sba ta sat ti Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe ti ta xtal ta Ajvalile, ti ta xtal xchapan ti buchꞌutic cuxulic toe schiꞌuc ti chamemic xae, ta jcꞌubanbot ti tsotsuc me scꞌoplal xavaꞌi ta yalel ti lequil achꞌ cꞌope. Acꞌo persa ta yalel, maꞌuc to me lec xavaꞌi mi xocolote, mi mu xocolucote. Acꞌbo snaꞌic ti lequil achꞌ cꞌope. Vaꞌano aba ta yacꞌbel yil ti oy spalta ti cristianoetique. Oyuc me smucꞌul avoꞌnton ti cꞌalal ta xachanubtasvane.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 — ausente —
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Yuꞌun ta sta scꞌacꞌalil ti ta xtavan xaꞌiic ta yaꞌyiel scꞌop Dios ti cristianoetique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta spasic ti cꞌusi lec ta xaꞌiique, ti stoyobbailique. Jaꞌ yuꞌun un, ta saꞌic epal jchanubtasvanejetic yuꞌunic ti ta xchanubtasatic coꞌol schiꞌuc ti cꞌu sꞌelan ta scꞌan ti yoꞌnton stuquique.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ti stuquique ta svalopatinic comel ti melele. Jaꞌ noꞌox lec ta xaꞌiic ta stsꞌet chiquintael ti jecheꞌ loꞌiletique.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Pero ti voꞌote staojuc me yav ti tucꞌuc ti snopobil avuꞌune. Cuchuc me avuꞌun ti avocole. Acꞌo persa ta yalel ti colebal lequil achꞌ cꞌope. Vuꞌuc me avuꞌun ti avabtele.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Yan ti vuꞌune ta xa xiꞌacꞌat ta smoton ti Diose. Yuꞌun poꞌot xa scꞌacꞌalil ta xicham.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Tsal xa cuꞌun comel scotol ti cajcrontae. Tsuts xa cuꞌun ti cabtel ti liꞌacꞌbate. Staoj o yav jchꞌunoj ti Cajvaltique.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Avi tana un, jaꞌ xa noꞌox ta xismalaun ti matanale, jaꞌ ti lequil cuxlejale. Jaꞌ ta xiyacꞌbun ti lequil jchapanvaneje, jaꞌ ti Cajvaltique, ti cꞌalal sta yorail ti mucꞌ ta cꞌacꞌale. Pero maꞌuc noꞌox vuꞌun ti ta xiyacꞌbune. Jaꞌ jech xtoc ta xꞌacꞌbatic ec ti buchꞌutic xmuyubaj xa yoꞌnton smalaojic ti ta xchaꞌsut talele.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Ta jcꞌan ti chtal noꞌox aqꞌuelun ta ora mi xuꞌ avuꞌune.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Yuꞌun ti Demase laj xa yictaun comel. Yuꞌun jaꞌ más lec laj yaꞌi ti sba banomile. Yuꞌun tey xa ibat ta Tesalónica. Ti Crescentee tey xa ibat ta slumal Galacia. Ti Titoe tey xa ibat ta Dalmacia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Jaꞌ xa noꞌox liꞌ jchiꞌinoj ti Lucase. Saꞌo ti Marcose. Icꞌo talel. Yuꞌun bal xcaꞌi ti ta xiscolta ta abtele.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Yan ti Tíquicoe laj xa jtac batel ta Efeso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Cꞌalal mi latale, ichꞌbun talel ti jlic jcꞌuꞌ ti laj jcomtsan ta sna ti Carpoe ti nacal ta Troase. Ichꞌbun me talel xtoc ti jlibrotaque schiꞌuc xtoc ti balbil vun ti tsots scꞌoplal ta xtun cuꞌune.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Ti jtentaqꞌuin Alejandroe toj chopol ti cꞌusi laj xa spasbune. Tey ta xtojbat yuꞌun ti Cajvaltique.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Bijan me yuꞌun ec. Yuꞌun me tsots ta scrontain ti cꞌu sꞌelan ta xijchanubtasvane.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Cꞌalal sba velta ti laj xchapanun ti banquilal ajvalile, muꞌyuc buchꞌu laj scoltaun. Laj yictaicun comel scotolic. Ta jcꞌan ti mu me xꞌichꞌbat yeic yuꞌun Dios ti jech laj spasbeicune.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Yuꞌun jaꞌ noꞌox laj scoltaun ti Cajvaltique. Laj yacꞌbun quip ta yalel ti colebal achꞌ cꞌope, yoꞌ jech ta xaꞌiic scotolic ti jyanlumetique. Jaꞌ yuꞌun un, ti Cajvaltique tey laj scoltaun loqꞌuel ta yoc ta scꞌob ti jtiꞌoval leone.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Tey onoꞌox ta xiscoltaun ti cꞌusiuc noꞌox ta xvul ta jtojole. Ta xischabiun yoꞌ jech ta xiꞌoch batel ti bu ta xventainvan ta vinajele. Ichꞌbiluc o ta mucꞌ sbatel osil. Jechuc.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Chabanuc ta xcalbe ti Priscae, ti Aquilae, schiꞌuc ti cꞌu yepal oyic ta sna ti Onesíforoe.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Ti Erastoe tey icom ta Corinto. Yan ti Trófimoe ip laj quicta comel ta Mileto.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Mi xuꞌ avuꞌun, laꞌ me qꞌuelun cꞌalal mu to ta xlic ti yorail sictique. Chabanucot xayalbot ti Eubuloe, ti Pudentee, ti Linoe, ti Claudiae, schiꞌuc ti quermanotique.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Acꞌo xchiꞌinot ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc bendición acotolic ti Diose. Jechuc.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.