2 Timóteo 4

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta sba ta sat ti Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe ti ta xtal ta Ajvalile, ti ta xtal xchapan ti buchꞌutic cuxulic toe schiꞌuc ti chamemic xae, ta jcꞌubanbot ti tsotsuc me scꞌoplal xavaꞌi ta yalel ti lequil achꞌ cꞌope. Acꞌo persa ta yalel, maꞌuc to me lec xavaꞌi mi xocolote, mi mu xocolucote. Acꞌbo snaꞌic ti lequil achꞌ cꞌope. Vaꞌano aba ta yacꞌbel yil ti oy spalta ti cristianoetique. Oyuc me smucꞌul avoꞌnton ti cꞌalal ta xachanubtasvane.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 — ausente —
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Yuꞌun ta sta scꞌacꞌalil ti ta xtavan xaꞌiic ta yaꞌyiel scꞌop Dios ti cristianoetique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta spasic ti cꞌusi lec ta xaꞌiique, ti stoyobbailique. Jaꞌ yuꞌun un, ta saꞌic epal jchanubtasvanejetic yuꞌunic ti ta xchanubtasatic coꞌol schiꞌuc ti cꞌu sꞌelan ta scꞌan ti yoꞌnton stuquique.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Ti stuquique ta svalopatinic comel ti melele. Jaꞌ noꞌox lec ta xaꞌiic ta stsꞌet chiquintael ti jecheꞌ loꞌiletique.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Pero ti voꞌote staojuc me yav ti tucꞌuc ti snopobil avuꞌune. Cuchuc me avuꞌun ti avocole. Acꞌo persa ta yalel ti colebal lequil achꞌ cꞌope. Vuꞌuc me avuꞌun ti avabtele.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Yan ti vuꞌune ta xa xiꞌacꞌat ta smoton ti Diose. Yuꞌun poꞌot xa scꞌacꞌalil ta xicham.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Tsal xa cuꞌun comel scotol ti cajcrontae. Tsuts xa cuꞌun ti cabtel ti liꞌacꞌbate. Staoj o yav jchꞌunoj ti Cajvaltique.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Avi tana un, jaꞌ xa noꞌox ta xismalaun ti matanale, jaꞌ ti lequil cuxlejale. Jaꞌ ta xiyacꞌbun ti lequil jchapanvaneje, jaꞌ ti Cajvaltique, ti cꞌalal sta yorail ti mucꞌ ta cꞌacꞌale. Pero maꞌuc noꞌox vuꞌun ti ta xiyacꞌbune. Jaꞌ jech xtoc ta xꞌacꞌbatic ec ti buchꞌutic xmuyubaj xa yoꞌnton smalaojic ti ta xchaꞌsut talele.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Ta jcꞌan ti chtal noꞌox aqꞌuelun ta ora mi xuꞌ avuꞌune.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Yuꞌun ti Demase laj xa yictaun comel. Yuꞌun jaꞌ más lec laj yaꞌi ti sba banomile. Yuꞌun tey xa ibat ta Tesalónica. Ti Crescentee tey xa ibat ta slumal Galacia. Ti Titoe tey xa ibat ta Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Jaꞌ xa noꞌox liꞌ jchiꞌinoj ti Lucase. Saꞌo ti Marcose. Icꞌo talel. Yuꞌun bal xcaꞌi ti ta xiscolta ta abtele.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Yan ti Tíquicoe laj xa jtac batel ta Efeso.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Cꞌalal mi latale, ichꞌbun talel ti jlic jcꞌuꞌ ti laj jcomtsan ta sna ti Carpoe ti nacal ta Troase. Ichꞌbun me talel xtoc ti jlibrotaque schiꞌuc xtoc ti balbil vun ti tsots scꞌoplal ta xtun cuꞌune.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ti jtentaqꞌuin Alejandroe toj chopol ti cꞌusi laj xa spasbune. Tey ta xtojbat yuꞌun ti Cajvaltique.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Bijan me yuꞌun ec. Yuꞌun me tsots ta scrontain ti cꞌu sꞌelan ta xijchanubtasvane.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Cꞌalal sba velta ti laj xchapanun ti banquilal ajvalile, muꞌyuc buchꞌu laj scoltaun. Laj yictaicun comel scotolic. Ta jcꞌan ti mu me xꞌichꞌbat yeic yuꞌun Dios ti jech laj spasbeicune.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Yuꞌun jaꞌ noꞌox laj scoltaun ti Cajvaltique. Laj yacꞌbun quip ta yalel ti colebal achꞌ cꞌope, yoꞌ jech ta xaꞌiic scotolic ti jyanlumetique. Jaꞌ yuꞌun un, ti Cajvaltique tey laj scoltaun loqꞌuel ta yoc ta scꞌob ti jtiꞌoval leone.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Tey onoꞌox ta xiscoltaun ti cꞌusiuc noꞌox ta xvul ta jtojole. Ta xischabiun yoꞌ jech ta xiꞌoch batel ti bu ta xventainvan ta vinajele. Ichꞌbiluc o ta mucꞌ sbatel osil. Jechuc.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Chabanuc ta xcalbe ti Priscae, ti Aquilae, schiꞌuc ti cꞌu yepal oyic ta sna ti Onesíforoe.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Ti Erastoe tey icom ta Corinto. Yan ti Trófimoe ip laj quicta comel ta Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mi xuꞌ avuꞌun, laꞌ me qꞌuelun cꞌalal mu to ta xlic ti yorail sictique. Chabanucot xayalbot ti Eubuloe, ti Pudentee, ti Linoe, ti Claudiae, schiꞌuc ti quermanotique.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Acꞌo xchiꞌinot ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc bendición acotolic ti Diose. Jechuc.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.