2 Timóteo 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti voꞌote, Nichꞌon, tsaco me lec avip yuꞌun ti bendición ti jtaojtic xa ta sventa ti jech oyotic xa ta stojol ti Cristo Jesuse.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ti cꞌusi laj avaꞌi lichanubtasvan ta sba ta sat ti epal rextigoetique, jaꞌ me jech xavacꞌbe sbain ti viniquetic ti buchꞌutic lec yoꞌntonique, ti xuꞌ yuꞌun ta xchanubtasel ti yane.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ti voꞌote, cuchuc me avuꞌun ti vocole. Yuꞌun yajsoldadoot xa ti Jesucristoe.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ti cꞌalal tiqꞌuil ta soldadoil ti jun soldadoe, mu xuꞌ xba sticꞌ sba ta yan abtel. Yuꞌun jaꞌ ta scꞌan tey smalaoj ti ta spasat ta mantal yuꞌun ti comandantee.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu ta xꞌoch ta tajimole, mu xuꞌ ta xichꞌ smoton ti mi mu xchꞌun ti cꞌu sꞌelan ti smantalil ti tajimole.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ti buchꞌu ta xꞌabtej ta yosile, xuꞌ ta stsac baꞌyel ti cꞌusi ta xlocꞌ ta yosile.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Nopbo smelol ti vaꞌi sꞌelan laj cal taje. Tey ta xacꞌbot anaꞌ scotol smelol ti Cajvaltique.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Vuleso me ta ajol ti ichaꞌcuxi ti Jesucristoe ti jaꞌ snitilul ti ajvalil Davide. Jaꞌ jech ta xacꞌ jnaꞌtic ti colebal lequil achꞌ cꞌop ti vuꞌun ta xcale.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ti jech ta xcal ti lequil achꞌ cꞌope, jech o xal un, ep ta xquichꞌ jvocol yuꞌun. Yuꞌun coꞌol to sꞌelan jun jmilvanejun ti chuculun ta cadena yuꞌune. Pero ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Diose, mu chuculuc ta cadena ti stuque.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Jech o xal un, ta xcuch cuꞌun ti jvocole, yoꞌ jech lec oyic ti buchꞌutic tꞌujbilic yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ti stuquique ta staic xtoc scolelic sbatel osil ti yan yutsile ta sventa ti jech oyotic ta stojol ti Cristo Jesuse.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 — ausente —
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 — ausente —
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Vulesbeic ta yoꞌntonic ti quermanotic ti vaꞌi sꞌelan laj calbot taje. Jaꞌ jech xtoc ta sventa ti Cajvaltique, albo yaꞌiic ti acꞌo yictaic ti ta svul sbaic ta jecheꞌ cꞌopetique. Yuꞌun ti vulvul cꞌope, muꞌyuc cꞌusi xtun o. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta soquesatic ti buchꞌutic ta xaꞌiique.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Acꞌo persa ti jamal ta xaval ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ melele, yoꞌ jech ta xcꞌot avaꞌan aba ta stojol ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal jun jꞌabtel ti mu xqꞌuexave, ti lec ta xbat yuꞌun ti yabtele.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Mu xatsꞌetan achiquin ta yaꞌyiel ti jecheꞌ cꞌopetic ti muꞌyuc yipe. Yuꞌun ti buchꞌutic jech ta xloꞌilajic taje, yantic xa xꞌuninatic yuꞌun ti mulile.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ti cꞌusi ta xchanubtasvanique ta xpuc batel jech chac cꞌu chaꞌal junuc bateꞌ chamel. Yuꞌun jaꞌ jech laj spasic ti Himeneoe, ti Filetoe.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Yuꞌun ti stuquique laj xa xchꞌac sbaic ta stojol ti melele. Yuꞌun ta xalic ti echꞌ xa la yorail ti chaꞌcuxiele. Ti jech taje, oy jlom ichibaj xa yoꞌnton ta xchꞌunel ti Cajvaltique.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Acꞌo mi jech ta xcꞌot ta pasel taje, jbel scꞌoplal jech ta xal ti Dios ti tsꞌibabile: “Ti Cajvaltique ta xojtiquin ti buchꞌutic yuꞌuntaque”, xi. Jaꞌ jech xtoc ta xal: “Scotol ti buchꞌutic sbisojic ta yajvalic ti Cristoe, tsots scꞌoplal ta sjipic comel ti mulile”, xi.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ti tey ta jbej mucꞌ ta nae, maꞌuc noꞌox tey oy trasteetic ti meltsanbil ta oroe, ti meltsanbil ta platae. Tey oy xtoc trasteetic ti meltsanbil ta teꞌe, ti meltsanbil ta lume. Oy jlom ti tsots scꞌoplal ta xtune. Oy jlom ti jaꞌ noꞌox yav cꞌaꞌepe.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ti mi ta jcꞌantic ti lec ta xijtun yuꞌun ti Cajvaltique, ta scꞌan ti mu me xcacꞌ jbatic ta bolibtasele. Jaꞌ jech umbi, ta xijtunotic ta spasel ti cꞌusi leque.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Mu me jechuc avoꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal yoꞌnton ti yan queremetique. Lecuc me ti cꞌusi ta xapase. Lecuc me achꞌunoj. Oyuc me scꞌuxul avoꞌnton. Junuc me avoꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌutic lecuneb yoꞌntonic ta staic ta cꞌoponel ti Cajvaltique.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Jech o xal un, mu xatsꞌetan achiquin ta yaꞌyiel ti cꞌopetic ti chꞌabal smelole, ti chꞌabal yutsile. Yuꞌun xanaꞌ lec ti jaꞌ jliquesejcꞌop taje.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Yuꞌun ti jun yajꞌabtel Diose, maꞌuc yabtel ta sliques cꞌop. Jaꞌ ta scꞌan ti oyuc slequilal yoꞌnton yuꞌun scotol. Jaꞌ ta scꞌan xtoc ti xtojob xchanubtasvane, ti oy smucꞌul yoꞌntone.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Yuꞌun jaꞌ ta scꞌan ti ta slequilaluc yoꞌntone, acꞌo stuqꞌuibtas ti buchꞌutic ta xcrontainvanique. Yuꞌun ta smala ora ti acꞌo jeltabatuc yoꞌnton yuꞌun ti Diose,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 yoꞌ jech ta xojtiquinic ti melele. Tey ta spoj sbaic loqꞌuel ta petsꞌ ti bu chucul yuꞌun ti pucuje, jaꞌ ti tey ta spasbatic ti cꞌusi ta scꞌan yoꞌnton ti pucuje.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.