2 João 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ
1 Vuꞌun ancianoun, ta jtsꞌibabot talel ti jcarta liꞌe ti voꞌote, Quermana, ti tꞌujbilot yuꞌun ti Diose schiꞌuc ti avalabe, ti cꞌuxoxuc ta coꞌnton ta melele. Maꞌuc noꞌox ti vuꞌun cꞌux ta xcaꞌioxuque. Jaꞌ jech xtoc cꞌux ta xaꞌioxuc ti buchꞌutic laj xa yojtiquinic ti melele.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Ti vuꞌun ti cꞌux ta xcaꞌioxuque, ta sventa ti oy ta coꞌntontic ti melele, ti jech oy ta coꞌntontic sbatel osile.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Ta sventa ti oyoxuc ta stojol ti melele, ti cꞌux ta xavaꞌi abaique, jaꞌ yuꞌun un, ti Dios Totile schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe ti jaꞌ Snichꞌon ti Jtotic Diose, acꞌo yacꞌboxuc bendición, acꞌo xcꞌuxubinoxuc.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Ep ximuyubaj xa ti cꞌalal laj caꞌibe scꞌoplal ti oy jun chib avalab ti lec xchꞌunojic ti melele jech chac cꞌu chaꞌal yalojbotic ti Jtotic Diose.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Avi tana un, Quermana, ta jcꞌanbot vocol ti cꞌux acꞌo caꞌi jbatic ta jujun tale. Ti jech ta jtsꞌibabot talel liꞌe, mu yuꞌunuc achꞌ mantaluc. Yuꞌun jaꞌ onoꞌox ti mantal ti lic caꞌitic talel ta sliquebale.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Mi oy scꞌuxul coꞌntontique, jaꞌ yuꞌun un, ta jpastic ti cꞌusi ta xal smantaltac ti Diose. Ti smantal ti lic xa onoꞌox avaꞌiic talel ta sliquebale, jaꞌ ti oyuc scꞌuxul coꞌntontique.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Oy xa ep jloꞌlavanejetic ti buꞌyuc noꞌox ta xanavique, ti mu xchꞌunic ti coꞌol sꞌelan batsꞌi vinic ital ti Jesucristoe. Ti buchꞌu jech yoꞌntonic taje, jaꞌ jloꞌlavanejetic, jaꞌ yajcronta ti Cristoe.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Jech o xal un, bijanic me yoꞌ mu jecheꞌuc noꞌox ta xchꞌay ti avabtelique, yoꞌ jech tsꞌacal lec ta xavichꞌic ti amotonique.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Buchꞌuuc noꞌox ti ta stoy sbaique, ti maꞌuc ta sventainic ti cꞌusi ichanubtasvan ti Cristoe, muꞌyuc ti Dios ta stojole. Yan ti buchꞌu ta sventain ti cꞌusi ichanubtasvan ti Cristoe, oy ta stojol ti Dios Totile schiꞌuc ti Nichꞌonile.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Mi oy buchꞌu ta svuꞌlanoxuc ta anaic ti mu coꞌoluc ta xal ti cꞌusi ichanubtasvan ti Cristoe, mu xavacꞌ ochuc ta yut anaic, mu xavichꞌ ta muc.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Yuꞌun ti buchꞌu ta xichꞌ ta muqꞌue ta sta ta maquibel ti cꞌusi chopol ta spase.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Oy to ep ti cꞌusi ta jcꞌan ta xcalboxuc avaꞌiique, pero mu jcꞌan ta jpas ti jaꞌ noꞌox ta carta ta tsꞌibe. Pero jpatoj coꞌnton ta xcaꞌi ti chtal jqꞌueloxuque, chtal jchiꞌinoxuc ta loꞌil jtuc, yoꞌ jech xijmuyubajotic jcotoltic.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ti achiꞌil ta voqꞌuel ti tꞌujbil yuꞌun ti Dios xtoque, chabanucot xayalbe ti yalabe. Jechuc
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.