2 Coríntios 9

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mu xa persauc ta xcalboxuc ta jcarta yan velta ti ta scꞌan ta xacoltaic ti jchꞌunolajeletic ti oy svocolique.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Yuꞌun xacojtiquinoxuc xa ti oy slequilal avoꞌntonique. Yuꞌun sjunul coꞌntoncutic ta onoꞌox xcalcutic acꞌoplalic ta stojol ti quermanotac liꞌ ta Macedoniae ti leꞌ xa talel junabi ti chapaloxuc ti ta xacoltavanique, ti voꞌoxuc nacaloxuc ta Acayae. Jech o xal un, yepalic ti jchꞌunolajeletic liꞌ ta Macedoniae sjunul yoꞌntonic ta xcoltavanic.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Acꞌo mi jech taje, pero tey ta jtac talel ta atojolic ti quermanotaque yoꞌ jech mu jutbiluc ta xcꞌot ti laj calcutic ti sjunul avoꞌntonic ta xacoltavanique. Yuꞌun ta jcꞌan ti chapaloxuc xa ta melel jech chac cꞌu chaꞌal caloje.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Yuꞌun cꞌalal mi libate, naca mi oyuc jun chib quermanotac liꞌ ta Macedoniae ti ta xtal xchiꞌinicune. Ti mi muꞌyuc to chapaloxuc chvul jtaoxuque, jaꞌ jech xtoc umbi, ta xiqꞌuexav avuꞌunic cꞌalal laj cal ti jun avoꞌnton ta xacoltavanique. Jaꞌ jech xtoc ta xcacꞌoxuc ta qꞌuexlal ec.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Jech o xal un, tsots scꞌoplal laj caꞌi ti ta jcajtac jelavel talel ta atojolic ti yan oxvoꞌ quermanotaque, yoꞌ jech ta scoltaoxuc ta xchapanel ti coltael ti avalojic ti ta xavaqꞌuique. Jech o xal un, cajchapanbil xa ti coltael ti ta slequilal avoꞌntonic laj apasique. Jaꞌ svinajeb ti maꞌuc sujbiloxuc cuꞌuncutique.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Vuleso me ta ajolic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe: Ti buchꞌu juteb ta stsꞌune, juteb ta scꞌaj. Yan ti buchꞌu ep ta stsꞌune, ep ta scꞌaj.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Ti jujune, acꞌo yacꞌ ti cꞌu yepal iꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti yoꞌntone. Maꞌuc schibal yoꞌnton ta xacꞌ. Maꞌuc sujbil ta xacꞌ. Yuꞌun ti buchꞌu xmuyubaj ta xaqꞌue, ta xcꞌuxubinat yuꞌun ti Diose.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Yuꞌun ti Diose xuꞌ yuꞌun ta xayacꞌboxuc ep ta tos ti bendicione, yoꞌ jech oy ti cꞌusi ta xtun avuꞌunique. Jaꞌ jech xtoc jech oy ep avuꞌunic ti xuꞌ xacoltavanic ta spasel ti lequil abteletique.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Yuꞌun jech tsꞌibabil ti ta scꞌop Diose:xi.
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios ta xacꞌ ti tsꞌunubal ti ta jtsꞌuntique schiꞌuc ti cꞌusi ta jlajestique. Scotol ti cꞌusi ta xatsꞌunique, Dios ta xacꞌ scotol. Jech xtoc ta stsꞌites talel ti tsꞌunubale, yoꞌ jech lec ta xataic, yoꞌ xuꞌ ta xacoltavanic yuꞌun.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Jech o xal ti voꞌoxuque ta xꞌayan ep ta tos acꞌulejalic yoꞌ xuꞌ ta xacoltavanic ta yutsilal avoꞌntonic. Ti coltael ti ta xavaqꞌuic ti vuꞌuncutic ta xquichꞌcutic batele, jech o xal ti quermanotique, colaval, xutic ti Diose.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Cꞌalal jech ta jcoltatic ti quermanotique, maꞌuc noꞌox ta xcacꞌbetic ti sveꞌel ti ta xtun yuꞌunique. Yuꞌun jaꞌ ta jpastic ti acꞌo yalbeic ep vocol ti Diose.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Ti stuqique ta xlequil-cꞌoponic ti Diose. Yuꞌun ti jech ta xacoltaique, jaꞌ svinajeb ti achꞌunojic ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc ti stuquique ta xaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ ti Diose ta sventa ti ta slequilal avoꞌntonic laj acoltaic ti stuquique schiꞌuc ti yane.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Jech o xal un, ti stuquique ta scꞌoponic ti Dios ta atojolique. Tey cꞌuxoxuc o ta yoꞌntonic ta sventa ti laj avaqꞌuic iluc ti scꞌuxul yoꞌnton Dios ta atojolique.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Coliyal ti Diose, ti mu noꞌox albajuc yutsil ti Buchꞌu laj yacꞌbotic talele, ti mu stacꞌ aꞌyeluc ti cꞌusi ta xcaltic yuꞌune.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.