2 Coríntios 8
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB
1 Avi tana un, Quermanotac, ta jcꞌan ta xcalcutic avaꞌiic cꞌu sꞌelan iꞌabtej scꞌuxul yoꞌnton Dios ta stojolic ti jchꞌunolajeletic ti buꞌyuc noꞌox ti ta stsob sbaic ti tey ta Macedoniae.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Manchuc mi ep laj yichꞌic lajeltsael yuꞌun ti svocolic ti jech meꞌonic icomic yuꞌune, pero xmuyubajic noꞌox laj yaqꞌuic ti cꞌu yepal xuꞌ yuꞌunique, ti coꞌol sꞌelan jcꞌulejetique.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Ti jech ta slequilal yoꞌnton laj yaqꞌuic ti cꞌu yepal xuꞌ yuꞌunique, vuꞌun rextigoun. Echꞌ to yuꞌunic ti cꞌu yepal xuꞌ yuꞌunic ta xaqꞌuique.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Pero moꞌcun laj calbe ti ta xcoltavanique. Ti stuquique ep laj scꞌanbuncutic vocol yoꞌ jech xuꞌ ta sticꞌ sbaic ta scoltael ti yan quermanotaque.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Xcacꞌtouc ti jaꞌ noꞌox jech yepal ta xaqꞌuique. Pero ijelav to yuꞌunic más. Yuꞌun baꞌyel laj yacꞌ sbaic ta ventainel yuꞌun ti Diose. Tsꞌacal to laj yacꞌ sbaic ta jtojolcutic yoꞌ jech ta spasic ti cꞌusi ta scꞌan yoꞌnton ti Diose.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Jech o xal un, laj xa jcꞌanbecutic vocol ti Titoe ti acꞌo sliques stsobel ta atojolic ti matanale, ti ta scoltaoxuc xtoc ta stsutsesel ti matanal ti ta yutsilal avoꞌntonic ta xavaqꞌuique.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Scotol ti yane, lec xuꞌ avuꞌunic chquil. Achꞌunojic lec ti Cajvaltique. Xatojobic lec ta chanubtasvanej. Lec xanaꞌic ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose. Sjunul avoꞌntonic ta xapasic ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose. Oy scꞌuxul avoꞌntonic ta jtojolcutic. Jech o xal un, ti jech atalelique, jechuc me juꞌuc avuꞌunic ti ta yutsilal avoꞌntonic coltavananique.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Ati vaꞌi sꞌelan ta xcalboxuque, mu yuꞌunuc ta jpasoxuc ta mantal. Jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ti ta xanaꞌic ti xmuyubaj xa yoꞌntonic ti yan ti cꞌalal ta xcoltavanique, yoꞌ jech ta xvinaj mi oy scꞌuxul avoꞌntonic ta melel.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Yuꞌun ti voꞌoxuque xanaꞌic lec ti oy yutsilal slequilal yoꞌnton ti Cajvaltic Jesucristoe. Ti stuque cꞌulej. Pero ijoybij ta meꞌun ta sventa ti cꞌuxoxuc ta yoꞌntone, yoꞌ jech cꞌulej ta xacꞌotic ta sventa smeꞌunal ti Cajvaltique.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Jech ta xcalboxuc avaꞌiic, yoꞌ jech lec oyoxuc. Ti stsobel ti coltaele voꞌoxuc laj aliquesic baꞌyel. Jech o xal un, muyubajuc avoꞌntonic ta spasel. Yuꞌun ti junabie lec laj aliquesic talel stsobel ti coltaele.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Avi tana un, jechuc me ta yutsilaluc avoꞌntonic ta stsutsesel stsobel ti coltaele jech chac cꞌu chaꞌal ti laj aliquesique. Aqꞌuic me ti cꞌu yepal xuꞌ avuꞌunic ta jujun tale.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Buchꞌuuc noꞌox ti ta sjunul yoꞌnton ta scꞌan ta xcoltavane, ichꞌbil ta venta yuꞌun ti Dios ti cꞌu yepal xuꞌ yuꞌun ta xaqꞌue. Yuꞌun ti Diose, mu yuꞌunuc ta scꞌanbe ti buchꞌu chꞌabal cꞌusi xꞌayan yuꞌune.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Pero mu ta jcꞌan ti chꞌabal xa aveꞌelic ta xacomic ta sventa ta xacoltaic ti yane.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ti talel batel ta jcolta jbatique. Yuꞌun ti voꞌoxuque oy to sobrail avuꞌunic ti cꞌusi ta xtune. Jech o xal xuꞌ ta xacoltaic ti buchꞌu muꞌyuc cꞌusi xꞌayan yuꞌunique. Oy bu ta sta scꞌacꞌalil ti muꞌyuc xa cꞌusi ta xataique. Jech ti stuquique cꞌalal oy sobrail yuꞌunique, xuꞌ ta scoltaoxuc ec. Ti jech taje, talel batel ta jcolta jbatic
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 jech chac cꞌu chaꞌal tsibabil ta scꞌop Diose: “Ti buchꞌu ep stsoboje, jaꞌ noꞌox jech yepal ilocꞌ yuꞌun. Yan ti buchꞌu jutuc stsoboje, lec ilocꞌ o yuꞌun”, xi.
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Coliyal ti Diose ti iꞌacꞌbat ta yoꞌnton ti Titoe ti coꞌol yoꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌune ti jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ti lec oyoxuque.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Maꞌuc noꞌox laj xchꞌunbun ti Tito ti laj calbe yaꞌi ti ta xtal sqꞌueloxuque, pero ta sventa ti oy onoꞌox ta yoꞌnton ti ta scꞌan ti lec oyoxuque, avi tana un, ta yoꞌnton stuc ta xtal sqꞌueloxuc.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Cꞌalal ta xtal sqꞌueloxuc ti Titoe, tey ta jtaccutic talel jun quermanotic ti lec ojtiquinbil yuꞌun ti jchꞌunolajeletic ta jujun tsobobbaile. Yuꞌun lec ta xꞌabtej ta yalel ti colebal lequil achꞌ cꞌope.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Maꞌuc noꞌox taje, yuꞌun jaꞌ itꞌujat yuꞌun ti jchꞌunolajeletique, yoꞌ jech ta xischiꞌinuncutic batel ta yaqꞌuel ti coltaele. Jech ta jpascutic yoꞌ ichꞌbil ta mucꞌ ta xcꞌot ti Cajvaltique, yoꞌ jech ta xvinaj ti ta slequilal avoꞌntonic ta xacoltavanique.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Ti jech ta jpascutic taje, yuꞌun ta jcꞌancutic ti mu xquichꞌcutic loꞌiltael yuꞌun ti matanal ti ta jtsobtic batele.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Yuꞌun ta xcacꞌcutic persa ti acꞌo lec batuc scotole, ta sba ta sat ti Cajvaltique, ta sba ta sat ti cristianoetic xtoque.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ti cꞌalal ta xtal ta atojolic ti Tito schiꞌuc ti jun quermanotique, jaꞌ jech xtoc tey ta jtaccutic talel ta atojolic schiꞌuc yan jun quermanotic ti laj xa quilcutic ep ta velta ti sjunul yoꞌnton ta scꞌan xcoltavane. Avi tana un, más to oy ta yoꞌnton ta scꞌan ta scoltaoxuc, yuꞌun spatoj yoꞌnton ti ta xapasic ti cꞌusi scꞌan ti Diose.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Mi oy buchꞌu ta sjacꞌboxuc: “¿Cꞌusi smelol ti talem ti Tito liꞌ ta jtojoltique?”, mi xiique, albeic yaꞌi ti jaꞌ jchiꞌil ta abtel yoꞌ jech xituncutic avuꞌunic. Mi ta sjacꞌboxuc xtoc: “¿Cꞌusi smelol ti jech talem ti yan chaꞌvoꞌ quermanotic liꞌe?”, mi xiique, albeic yaꞌi ti jaꞌ tacbilic talel yuꞌun ti jchꞌunolajeletic ti ta xichꞌic ta mucꞌ ti Cristoe.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Jech o xal un, aqꞌuic ta ilel ti slequilal avoꞌntonic ta stojol ti quermanotic ti tey ta xcꞌotique, yoꞌ jech ta xcꞌot yalic acꞌoplalic ta stojol ti jchꞌunolajeletic ti bu liquemic talele. Ti mi jech ta xapasique, oy smelol ti vuꞌuncutic laj calcutic acꞌoplalic ti lec avoꞌntonique.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.