2 Coríntios 7
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Jaꞌ jech ti albil jcꞌoplaltic taje, Quermanotac. Jech o xal un, laꞌ me jqꞌuel jbatic lec. Mu me jsoques ti jbecꞌtaltique, ti coꞌntontique. Jaꞌ noꞌox laꞌ me jxiꞌtatic ti Diose. Laꞌ me cacꞌ jbatic ta tunel yuꞌun.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Chꞌunic ta sjunul avoꞌntonic ti cꞌusi ta xcalcutique. Muꞌyuc cꞌusi chopol laj jpasboxuc. Muꞌyuc bu laj jsoquesoxuc. Muꞌyuc bu laj jloꞌlaoxuc.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Mu yuꞌunuc oy cꞌusi chopol avalojbeicun ti jech ta xcalboxuc taje. Yuꞌun laj xa calboxuc avaꞌiic, acꞌo mi cuxuluncutic to, mi chamemuncutic xa, tey oyoxuc onoꞌox ta coꞌntoncutic.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Manchuc mi oyuncutic ta vocol, pero xmuyubaj xa ti coꞌntoncutic ta atojolique. Yuꞌun jpatoj coꞌntoncutic ti ta xachꞌunic ti cꞌusi ta xcalcutique.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ti cꞌalal livulcutic liꞌ ta Macedonia banomile, muꞌyuctic lec ti cux oꞌntonale. Yuꞌun buꞌyuc noꞌox oy ti vocole. Ep ta tos ti oy xiꞌel ta coꞌntoncutique.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Pero ti Diose, ti ta stsatsubtasbe yoꞌnton ti buchꞌu chcꞌunib ti yoꞌntone, laj stsatsubtasbun ti coꞌntoncutic cꞌalal ivul liꞌ ta jtojolcutic ti Titoe.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Pero maꞌuc noꞌox itsatsub coꞌntoncutic ti jech ivul ta jtojolcutique. Jaꞌ ti laj caꞌicutic ti jun yoꞌnton ti Tito ta atojolique. Ti Titoe laj yalbun caꞌicutic ti ta xacꞌan xaqꞌueluncutic avaꞌiique. Jaꞌ jech xtoc laj yalbuncutic ti oyoxuc ta at oꞌntone, ti ta xavul avoꞌntonic ta jtojolcutique. Ti jech taj une, más to ximuyubajcutic avuꞌunic.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Acꞌo mi laj yacꞌoxuc ta at oꞌnton ti jcarta ti laj jtsꞌibaboxuque, avi tana un, mu jchaꞌnaꞌ ti jech laj jpascutique. Oy bu vocol laj caꞌicutic, yuꞌun laj cacꞌoxuc ta at oꞌnton. Pero mu jaluc.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Avi tana un, ximuyubaj xa ti laj jtsꞌibaboxuc ti jcartae. Pero maꞌuc ximuyubaj xa yuꞌun ti laj cacꞌoxuc ta at oꞌntone. Ti jech ximuyubajcutic xae, jaꞌ ti laj avictaic comel ti chopol avoꞌntonique. Ti jech laj avilic ti laj yacꞌoxuc ta at oꞌnton ti Diose, jech o xal un, maꞌuc laj jsoquesoxuc ti jech laj jtsꞌibaboxuc ti jcartae.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Yuꞌun ti buchꞌu oy ta at oꞌnton ti iꞌacꞌbat yuꞌun ti Diose, jaꞌ to jech ta sta ti ta xicta ti chopol yoꞌntone. Tey ta sta ti scoltael xtoque. Jech o xal mu xa xchaꞌnaꞌilan ti at oꞌntone. Yan ti buchꞌu jaꞌ noꞌox ta xat yoꞌnton yuꞌun ti cꞌusi ta snopilan sventa sba banomile, jaꞌ noꞌox ta sta ti ta xcham ta xlaje.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Ti jech laj avilic ti laj yacꞌoxuc ta at oꞌnton ti Diose, toj yan yutsil laj ataic. Laj yacꞌboxuc anaꞌic ti ta scꞌan chapanel ti cꞌope. Laj yacꞌboxuc anaꞌic ti chopol ta xapasique. Laj yacꞌboxuc anaꞌic ti ta xaviltaic ti mulile. Laj yacꞌboxuc xiꞌel ta avoꞌntonic. Tsꞌacal to un, ta xacꞌan xaqꞌuelicun avaꞌiic. Jaꞌ jech xtoc jun avoꞌntonic lic anopic ti ta xachapanic ti buchꞌu staoj smule. Ti jech laj apasic taje, laj avaqꞌuic ta ilel ti mu xacꞌanic ti mulile.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Ti jech laj jtsꞌibaboxuc ti jcartacutique, yoꞌ jech xavilic ta stojol Dios ti cꞌuxun onoꞌox ta avoꞌntonique. Jech o xal un, ti jcartacutic ti laj jtsꞌibaboxuque, maꞌuc noꞌox ta sventa ti vinic ti buchꞌu oy to ox ti smule, maꞌuc noꞌox ta sventa ti buchꞌutic laj to ox yichꞌic svocol ta scoje.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Jech o xal un, laj jta ti spatobil coꞌntoncutique. Pero maꞌuc noꞌox. Jaꞌ jech xtoc ximuyubajcutic xa ti jun yoꞌnton ti Tito ta atojolique. Yuꞌun acotolic ti voꞌoxuque laj acoltaic. Jech o xal mu cꞌusi xal yoꞌnton.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Yuꞌun mu laj avaqꞌuicun ta qꞌuexlal ti laj calbe yaꞌi ti Tito ti ximuyubaj xa yuꞌun ti jcorintoetique, ti xcute. Yuꞌun ti jech vinajem acꞌoplalic cuꞌuncutique, jech onoꞌox ta melel. Jaꞌ jech xtoc jech laj yil ti Titoe jech chac cꞌu chaꞌal laj calcutic ti ximuyubajcutic avuꞌunique.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Jech o xal ti stuque más to ep cꞌuxoxuc ta yoꞌnton ti cꞌalal ta svules ta sjol ti más to ep laj acoltaique ti cꞌalal mu jechuc yepal laj jcꞌanboxuque. Yuꞌun ta sjunul avoꞌntonic ichꞌbil ta mucꞌ icꞌot avuꞌunic.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Jech jpatoj coꞌntoncutic ti ta onoꞌox xapasic ti cꞌusi ta scꞌan pasele.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.