2 Coríntios 7
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ
1 Jaꞌ jech ti albil jcꞌoplaltic taje, Quermanotac. Jech o xal un, laꞌ me jqꞌuel jbatic lec. Mu me jsoques ti jbecꞌtaltique, ti coꞌntontique. Jaꞌ noꞌox laꞌ me jxiꞌtatic ti Diose. Laꞌ me cacꞌ jbatic ta tunel yuꞌun.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Chꞌunic ta sjunul avoꞌntonic ti cꞌusi ta xcalcutique. Muꞌyuc cꞌusi chopol laj jpasboxuc. Muꞌyuc bu laj jsoquesoxuc. Muꞌyuc bu laj jloꞌlaoxuc.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Mu yuꞌunuc oy cꞌusi chopol avalojbeicun ti jech ta xcalboxuc taje. Yuꞌun laj xa calboxuc avaꞌiic, acꞌo mi cuxuluncutic to, mi chamemuncutic xa, tey oyoxuc onoꞌox ta coꞌntoncutic.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Manchuc mi oyuncutic ta vocol, pero xmuyubaj xa ti coꞌntoncutic ta atojolique. Yuꞌun jpatoj coꞌntoncutic ti ta xachꞌunic ti cꞌusi ta xcalcutique.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Ti cꞌalal livulcutic liꞌ ta Macedonia banomile, muꞌyuctic lec ti cux oꞌntonale. Yuꞌun buꞌyuc noꞌox oy ti vocole. Ep ta tos ti oy xiꞌel ta coꞌntoncutique.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Pero ti Diose, ti ta stsatsubtasbe yoꞌnton ti buchꞌu chcꞌunib ti yoꞌntone, laj stsatsubtasbun ti coꞌntoncutic cꞌalal ivul liꞌ ta jtojolcutic ti Titoe.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Pero maꞌuc noꞌox itsatsub coꞌntoncutic ti jech ivul ta jtojolcutique. Jaꞌ ti laj caꞌicutic ti jun yoꞌnton ti Tito ta atojolique. Ti Titoe laj yalbun caꞌicutic ti ta xacꞌan xaqꞌueluncutic avaꞌiique. Jaꞌ jech xtoc laj yalbuncutic ti oyoxuc ta at oꞌntone, ti ta xavul avoꞌntonic ta jtojolcutique. Ti jech taj une, más to ximuyubajcutic avuꞌunic.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Acꞌo mi laj yacꞌoxuc ta at oꞌnton ti jcarta ti laj jtsꞌibaboxuque, avi tana un, mu jchaꞌnaꞌ ti jech laj jpascutique. Oy bu vocol laj caꞌicutic, yuꞌun laj cacꞌoxuc ta at oꞌnton. Pero mu jaluc.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Avi tana un, ximuyubaj xa ti laj jtsꞌibaboxuc ti jcartae. Pero maꞌuc ximuyubaj xa yuꞌun ti laj cacꞌoxuc ta at oꞌntone. Ti jech ximuyubajcutic xae, jaꞌ ti laj avictaic comel ti chopol avoꞌntonique. Ti jech laj avilic ti laj yacꞌoxuc ta at oꞌnton ti Diose, jech o xal un, maꞌuc laj jsoquesoxuc ti jech laj jtsꞌibaboxuc ti jcartae.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Yuꞌun ti buchꞌu oy ta at oꞌnton ti iꞌacꞌbat yuꞌun ti Diose, jaꞌ to jech ta sta ti ta xicta ti chopol yoꞌntone. Tey ta sta ti scoltael xtoque. Jech o xal mu xa xchaꞌnaꞌilan ti at oꞌntone. Yan ti buchꞌu jaꞌ noꞌox ta xat yoꞌnton yuꞌun ti cꞌusi ta snopilan sventa sba banomile, jaꞌ noꞌox ta sta ti ta xcham ta xlaje.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ti jech laj avilic ti laj yacꞌoxuc ta at oꞌnton ti Diose, toj yan yutsil laj ataic. Laj yacꞌboxuc anaꞌic ti ta scꞌan chapanel ti cꞌope. Laj yacꞌboxuc anaꞌic ti chopol ta xapasique. Laj yacꞌboxuc anaꞌic ti ta xaviltaic ti mulile. Laj yacꞌboxuc xiꞌel ta avoꞌntonic. Tsꞌacal to un, ta xacꞌan xaqꞌuelicun avaꞌiic. Jaꞌ jech xtoc jun avoꞌntonic lic anopic ti ta xachapanic ti buchꞌu staoj smule. Ti jech laj apasic taje, laj avaqꞌuic ta ilel ti mu xacꞌanic ti mulile.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ti jech laj jtsꞌibaboxuc ti jcartacutique, yoꞌ jech xavilic ta stojol Dios ti cꞌuxun onoꞌox ta avoꞌntonique. Jech o xal un, ti jcartacutic ti laj jtsꞌibaboxuque, maꞌuc noꞌox ta sventa ti vinic ti buchꞌu oy to ox ti smule, maꞌuc noꞌox ta sventa ti buchꞌutic laj to ox yichꞌic svocol ta scoje.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Jech o xal un, laj jta ti spatobil coꞌntoncutique. Pero maꞌuc noꞌox. Jaꞌ jech xtoc ximuyubajcutic xa ti jun yoꞌnton ti Tito ta atojolique. Yuꞌun acotolic ti voꞌoxuque laj acoltaic. Jech o xal mu cꞌusi xal yoꞌnton.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Yuꞌun mu laj avaqꞌuicun ta qꞌuexlal ti laj calbe yaꞌi ti Tito ti ximuyubaj xa yuꞌun ti jcorintoetique, ti xcute. Yuꞌun ti jech vinajem acꞌoplalic cuꞌuncutique, jech onoꞌox ta melel. Jaꞌ jech xtoc jech laj yil ti Titoe jech chac cꞌu chaꞌal laj calcutic ti ximuyubajcutic avuꞌunique.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Jech o xal ti stuque más to ep cꞌuxoxuc ta yoꞌnton ti cꞌalal ta svules ta sjol ti más to ep laj acoltaique ti cꞌalal mu jechuc yepal laj jcꞌanboxuque. Yuꞌun ta sjunul avoꞌntonic ichꞌbil ta mucꞌ icꞌot avuꞌunic.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Jech jpatoj coꞌntoncutic ti ta onoꞌox xapasic ti cꞌusi ta scꞌan pasele.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.