2 Coríntios 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jnaꞌtic lec ti ta xlaj ti lum achꞌele jech chac cꞌu chaꞌal ti axibal na ti mu xjalije. Pero jnaꞌcutic xa un ti cꞌalal ta xlaje, ti Diose smeltsanoj xa jnatic tey ta vinajele ti mu snaꞌ xlaj sbatel osile.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ti jech liꞌ to quichꞌoj ti jbecꞌtalcutique, vocoltic ta xꞌechꞌ ti cꞌacꞌale. Jcꞌanuc xa caꞌicutic chba jnaincutic ta vinajel ti achꞌ jbecꞌtalcutique,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 yoꞌ jech lec cꞌuꞌiltasbiluncutic ta achꞌ.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ti jech liꞌ to cuxuluncutic schiꞌuc ti jbecꞌtalcutique, vocoltic ta xꞌechꞌ ti cꞌacꞌale, oyuncutic ta vul oꞌnton, oy cꞌusi ta jcꞌan ta jtacutic. Pero mu yuꞌunuc ti ta jcꞌancutic ti ta xichamcutique. Jaꞌ ti cꞌusi ta jcꞌancutique, jaꞌ ti acꞌo jcꞌuꞌincutic ti achꞌ jbecꞌtalcutique, yoꞌ jech ta xjeltaj ti jpocoꞌ-becꞌtalcutic ti snaꞌ xchame, yoꞌ jech ta jcꞌuꞌincutic ti achꞌ jbecꞌtalcutic sbatel osile.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ti jech ti jcꞌoplaltic taje, jaꞌ laj xa xchapan stuc ti Diose. Jaꞌ jech xtoc laj xa yacꞌbotic ti Chꞌul Espíritue ti jaꞌ svinajeb ti oy cꞌusi ta xijꞌacꞌbatotic yuꞌun ti Diose.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Jech o xal un, jun xa coꞌntoncutic. Jnaꞌcutic lec ti cꞌalal liꞌ to jnainoj ti jbecꞌtalcutique, mu to jnainojcuticuc ti achꞌ jbecꞌtalcutique. Ti jech taje, jaꞌ smelol ti mu to tey batemuncutic ta xchiꞌinel ti Cajvaltique.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Pero jchꞌunojcutic onoꞌox ti Cajvaltique, acꞌo mi mu xquilcutic.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Jnaꞌcutic lec ti chba jchiꞌincutic ti Cajvaltique. Jech o xal un, jcꞌancuticuc xa caꞌicutic ti acꞌo quictacutic comel ti jbecꞌtalcutique, yoꞌ jech chba jchiꞌincutic ta naclej ti Cajvaltique.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Jech o xal un, ta xcacꞌcutic persa ti acꞌo lec xiyiluncutic ti Cajvaltic ti liꞌ to cuxuluncutique. Jaꞌ jech xtoc ti lecuc ti jcꞌoplalcutic ti cꞌalal chamemuncutic xae.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Yuꞌun jcotoltic ta xcꞌot jvaꞌan jbatic ti bu ta xchapanvan ti Cristoe, yoꞌ jech ta xquichꞌtic ti cꞌusi ta xijꞌacꞌbatotic ta jujun tale, jaꞌ ti cꞌu sꞌelan laj xa jpastique, mi lec, mi chopol.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ti jech jnaꞌ jxiꞌtacutic ti Diose, jech o xal ta xcacꞌcutic persa ta yacꞌbel xchꞌun Cajvaltic ti cristianoetique. Ti Diose xojtiquin xa ti cꞌu sꞌelan ta xiꞌabtejcutique. Jcꞌanuc ti jechuc avoꞌntonic eque.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ti jech ta xcalcutic taje, mu yuꞌunuc jaꞌuc ta jcꞌan ta jchaꞌalboxuc ti jcꞌoplalcutic ti lecuncutique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jvinajes ti jcꞌoplalcutique yoꞌ jech xamuyubaj ta jtojolcutic. Jaꞌ jech xtoc, yoꞌ xuꞌ avuꞌunic ta stacꞌbel scꞌopic ti buchꞌutic lec ta xaꞌi ti bisbil ta jcholcꞌopetique cꞌalal mu jechuc ti yoꞌntonique.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Ti mi jech chuvajibemuncutic ta xalic jlome, jaꞌ chuvajibemuncutic ta spasel yabtel ti Diose. Yan ti mi muꞌyuc chuvajibemuncutique, jaꞌ alequilalic.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ti jech ta xiꞌabtejcutique, jaꞌ ta sujuncutic scꞌuxul yoꞌnton ti Cristoe. Jaꞌ ti jnaꞌcutic lec ti jaꞌ icham ta sventa jcotoltique. Jech o xal un, jcotoltic tey icham ti jpocoꞌ-taleltic yuꞌune.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ti jech icham ti Cristo ta scoj ti jmultic jcotoltique, yoꞌ jech mu xa cuꞌunuc jba jtuctic ti liꞌ cuxulotique. Jaꞌ xa uninbilotic yuꞌun ti Buchꞌu icham ichaꞌcuxi ta jventatique.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Jech o xal un, ti vuꞌuncutique maꞌuc xa ta jnopilan cꞌu sꞌelan yabtel spasojic, ti cꞌusi snaꞌic ti buchꞌutic ta jcꞌopone jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose. Acꞌo mi oy laj caꞌibe scꞌoplal ti Cristo ti jecheꞌ noꞌox vinic ti liꞌ ta banomile, pero avi tana un, mu xa jechuc ta jnopilan ta stojol.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Jech o xal un, buchꞌuuc noꞌox ti oyic ta stojol ti Cristoe, ipas ta achꞌ cristiano. Achꞌ scotol ti cꞌusi ta snope. Yan, ti cꞌusi chopol laj xa snop scotole, chꞌay scꞌoplal.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Scotol taje, jaꞌ laj spas ti Diose. Jaꞌ laj spas ti lec ta xquil jbatic schiꞌuc ta sventa ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc laj yacꞌbun cabtelcutic ta yalbel yaꞌiic ti cristianoetique ti acꞌo lajuc yoꞌntonic schiꞌuc ti Diose.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Yuꞌun ti jech mu to ox lecuc ta xijyilotic ti Diose, ilecub xa yoꞌnton cuꞌuntic cꞌalal laj yacꞌbe sbain jmultic ti Cristoe. Maꞌuc laj yacꞌ ta venta ti jmultique. Jech o xal un, ti Diose laj yacꞌbun cabtelcutic ta yalbel yaꞌiic ti cristianoetique ti lec xa xijyilotic ti Diose.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Jech o xal un, tacbiluncutic yuꞌun ti Cristoe, ti coꞌol sꞌelan jaꞌ stuc ti Dios ta scꞌanboxuc vocol ta atojolic ta sventa vuꞌuncutique. Jech o xal un, ta jcꞌanboxuc vocol ta sventa ti Cristoe, ti cꞌotuc ta avoꞌntonic ti lec xa xayilic ti Diose.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Yuꞌun ti Cristoe mi jaꞌuc jutebuc oy ti smule. Pero ta jcojtic voꞌotic ti oy smul icꞌote. Jech o xal un, ibisat ta jsaꞌmulil yuꞌun ti Diose. Ta sventa ti junotic xa schiꞌuc ti Cristoe, jaꞌ jech ta jtatic ti jcuxlejaltique jech chac cꞌu chaꞌal oy ta yoꞌnton ti Diose.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.