2 Coríntios 5
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 Jnaꞌtic lec ti ta xlaj ti lum achꞌele jech chac cꞌu chaꞌal ti axibal na ti mu xjalije. Pero jnaꞌcutic xa un ti cꞌalal ta xlaje, ti Diose smeltsanoj xa jnatic tey ta vinajele ti mu snaꞌ xlaj sbatel osile.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ti jech liꞌ to quichꞌoj ti jbecꞌtalcutique, vocoltic ta xꞌechꞌ ti cꞌacꞌale. Jcꞌanuc xa caꞌicutic chba jnaincutic ta vinajel ti achꞌ jbecꞌtalcutique,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 yoꞌ jech lec cꞌuꞌiltasbiluncutic ta achꞌ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ti jech liꞌ to cuxuluncutic schiꞌuc ti jbecꞌtalcutique, vocoltic ta xꞌechꞌ ti cꞌacꞌale, oyuncutic ta vul oꞌnton, oy cꞌusi ta jcꞌan ta jtacutic. Pero mu yuꞌunuc ti ta jcꞌancutic ti ta xichamcutique. Jaꞌ ti cꞌusi ta jcꞌancutique, jaꞌ ti acꞌo jcꞌuꞌincutic ti achꞌ jbecꞌtalcutique, yoꞌ jech ta xjeltaj ti jpocoꞌ-becꞌtalcutic ti snaꞌ xchame, yoꞌ jech ta jcꞌuꞌincutic ti achꞌ jbecꞌtalcutic sbatel osile.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ti jech ti jcꞌoplaltic taje, jaꞌ laj xa xchapan stuc ti Diose. Jaꞌ jech xtoc laj xa yacꞌbotic ti Chꞌul Espíritue ti jaꞌ svinajeb ti oy cꞌusi ta xijꞌacꞌbatotic yuꞌun ti Diose.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Jech o xal un, jun xa coꞌntoncutic. Jnaꞌcutic lec ti cꞌalal liꞌ to jnainoj ti jbecꞌtalcutique, mu to jnainojcuticuc ti achꞌ jbecꞌtalcutique. Ti jech taje, jaꞌ smelol ti mu to tey batemuncutic ta xchiꞌinel ti Cajvaltique.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Pero jchꞌunojcutic onoꞌox ti Cajvaltique, acꞌo mi mu xquilcutic.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Jnaꞌcutic lec ti chba jchiꞌincutic ti Cajvaltique. Jech o xal un, jcꞌancuticuc xa caꞌicutic ti acꞌo quictacutic comel ti jbecꞌtalcutique, yoꞌ jech chba jchiꞌincutic ta naclej ti Cajvaltique.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Jech o xal un, ta xcacꞌcutic persa ti acꞌo lec xiyiluncutic ti Cajvaltic ti liꞌ to cuxuluncutique. Jaꞌ jech xtoc ti lecuc ti jcꞌoplalcutic ti cꞌalal chamemuncutic xae.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Yuꞌun jcotoltic ta xcꞌot jvaꞌan jbatic ti bu ta xchapanvan ti Cristoe, yoꞌ jech ta xquichꞌtic ti cꞌusi ta xijꞌacꞌbatotic ta jujun tale, jaꞌ ti cꞌu sꞌelan laj xa jpastique, mi lec, mi chopol.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ti jech jnaꞌ jxiꞌtacutic ti Diose, jech o xal ta xcacꞌcutic persa ta yacꞌbel xchꞌun Cajvaltic ti cristianoetique. Ti Diose xojtiquin xa ti cꞌu sꞌelan ta xiꞌabtejcutique. Jcꞌanuc ti jechuc avoꞌntonic eque.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ti jech ta xcalcutic taje, mu yuꞌunuc jaꞌuc ta jcꞌan ta jchaꞌalboxuc ti jcꞌoplalcutic ti lecuncutique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jvinajes ti jcꞌoplalcutique yoꞌ jech xamuyubaj ta jtojolcutic. Jaꞌ jech xtoc, yoꞌ xuꞌ avuꞌunic ta stacꞌbel scꞌopic ti buchꞌutic lec ta xaꞌi ti bisbil ta jcholcꞌopetique cꞌalal mu jechuc ti yoꞌntonique.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ti mi jech chuvajibemuncutic ta xalic jlome, jaꞌ chuvajibemuncutic ta spasel yabtel ti Diose. Yan ti mi muꞌyuc chuvajibemuncutique, jaꞌ alequilalic.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ti jech ta xiꞌabtejcutique, jaꞌ ta sujuncutic scꞌuxul yoꞌnton ti Cristoe. Jaꞌ ti jnaꞌcutic lec ti jaꞌ icham ta sventa jcotoltique. Jech o xal un, jcotoltic tey icham ti jpocoꞌ-taleltic yuꞌune.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ti jech icham ti Cristo ta scoj ti jmultic jcotoltique, yoꞌ jech mu xa cuꞌunuc jba jtuctic ti liꞌ cuxulotique. Jaꞌ xa uninbilotic yuꞌun ti Buchꞌu icham ichaꞌcuxi ta jventatique.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Jech o xal un, ti vuꞌuncutique maꞌuc xa ta jnopilan cꞌu sꞌelan yabtel spasojic, ti cꞌusi snaꞌic ti buchꞌutic ta jcꞌopone jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose. Acꞌo mi oy laj caꞌibe scꞌoplal ti Cristo ti jecheꞌ noꞌox vinic ti liꞌ ta banomile, pero avi tana un, mu xa jechuc ta jnopilan ta stojol.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Jech o xal un, buchꞌuuc noꞌox ti oyic ta stojol ti Cristoe, ipas ta achꞌ cristiano. Achꞌ scotol ti cꞌusi ta snope. Yan, ti cꞌusi chopol laj xa snop scotole, chꞌay scꞌoplal.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Scotol taje, jaꞌ laj spas ti Diose. Jaꞌ laj spas ti lec ta xquil jbatic schiꞌuc ta sventa ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc laj yacꞌbun cabtelcutic ta yalbel yaꞌiic ti cristianoetique ti acꞌo lajuc yoꞌntonic schiꞌuc ti Diose.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Yuꞌun ti jech mu to ox lecuc ta xijyilotic ti Diose, ilecub xa yoꞌnton cuꞌuntic cꞌalal laj yacꞌbe sbain jmultic ti Cristoe. Maꞌuc laj yacꞌ ta venta ti jmultique. Jech o xal un, ti Diose laj yacꞌbun cabtelcutic ta yalbel yaꞌiic ti cristianoetique ti lec xa xijyilotic ti Diose.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Jech o xal un, tacbiluncutic yuꞌun ti Cristoe, ti coꞌol sꞌelan jaꞌ stuc ti Dios ta scꞌanboxuc vocol ta atojolic ta sventa vuꞌuncutique. Jech o xal un, ta jcꞌanboxuc vocol ta sventa ti Cristoe, ti cꞌotuc ta avoꞌntonic ti lec xa xayilic ti Diose.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Yuꞌun ti Cristoe mi jaꞌuc jutebuc oy ti smule. Pero ta jcojtic voꞌotic ti oy smul icꞌote. Jech o xal un, ibisat ta jsaꞌmulil yuꞌun ti Diose. Ta sventa ti junotic xa schiꞌuc ti Cristoe, jaꞌ jech ta jtatic ti jcuxlejaltique jech chac cꞌu chaꞌal oy ta yoꞌnton ti Diose.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.