2 Coríntios 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jnaꞌtic lec ti ta xlaj ti lum achꞌele jech chac cꞌu chaꞌal ti axibal na ti mu xjalije. Pero jnaꞌcutic xa un ti cꞌalal ta xlaje, ti Diose smeltsanoj xa jnatic tey ta vinajele ti mu snaꞌ xlaj sbatel osile.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ti jech liꞌ to quichꞌoj ti jbecꞌtalcutique, vocoltic ta xꞌechꞌ ti cꞌacꞌale. Jcꞌanuc xa caꞌicutic chba jnaincutic ta vinajel ti achꞌ jbecꞌtalcutique,
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 yoꞌ jech lec cꞌuꞌiltasbiluncutic ta achꞌ.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ti jech liꞌ to cuxuluncutic schiꞌuc ti jbecꞌtalcutique, vocoltic ta xꞌechꞌ ti cꞌacꞌale, oyuncutic ta vul oꞌnton, oy cꞌusi ta jcꞌan ta jtacutic. Pero mu yuꞌunuc ti ta jcꞌancutic ti ta xichamcutique. Jaꞌ ti cꞌusi ta jcꞌancutique, jaꞌ ti acꞌo jcꞌuꞌincutic ti achꞌ jbecꞌtalcutique, yoꞌ jech ta xjeltaj ti jpocoꞌ-becꞌtalcutic ti snaꞌ xchame, yoꞌ jech ta jcꞌuꞌincutic ti achꞌ jbecꞌtalcutic sbatel osile.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ti jech ti jcꞌoplaltic taje, jaꞌ laj xa xchapan stuc ti Diose. Jaꞌ jech xtoc laj xa yacꞌbotic ti Chꞌul Espíritue ti jaꞌ svinajeb ti oy cꞌusi ta xijꞌacꞌbatotic yuꞌun ti Diose.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Jech o xal un, jun xa coꞌntoncutic. Jnaꞌcutic lec ti cꞌalal liꞌ to jnainoj ti jbecꞌtalcutique, mu to jnainojcuticuc ti achꞌ jbecꞌtalcutique. Ti jech taje, jaꞌ smelol ti mu to tey batemuncutic ta xchiꞌinel ti Cajvaltique.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Pero jchꞌunojcutic onoꞌox ti Cajvaltique, acꞌo mi mu xquilcutic.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Jnaꞌcutic lec ti chba jchiꞌincutic ti Cajvaltique. Jech o xal un, jcꞌancuticuc xa caꞌicutic ti acꞌo quictacutic comel ti jbecꞌtalcutique, yoꞌ jech chba jchiꞌincutic ta naclej ti Cajvaltique.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Jech o xal un, ta xcacꞌcutic persa ti acꞌo lec xiyiluncutic ti Cajvaltic ti liꞌ to cuxuluncutique. Jaꞌ jech xtoc ti lecuc ti jcꞌoplalcutic ti cꞌalal chamemuncutic xae.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Yuꞌun jcotoltic ta xcꞌot jvaꞌan jbatic ti bu ta xchapanvan ti Cristoe, yoꞌ jech ta xquichꞌtic ti cꞌusi ta xijꞌacꞌbatotic ta jujun tale, jaꞌ ti cꞌu sꞌelan laj xa jpastique, mi lec, mi chopol.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Ti jech jnaꞌ jxiꞌtacutic ti Diose, jech o xal ta xcacꞌcutic persa ta yacꞌbel xchꞌun Cajvaltic ti cristianoetique. Ti Diose xojtiquin xa ti cꞌu sꞌelan ta xiꞌabtejcutique. Jcꞌanuc ti jechuc avoꞌntonic eque.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Ti jech ta xcalcutic taje, mu yuꞌunuc jaꞌuc ta jcꞌan ta jchaꞌalboxuc ti jcꞌoplalcutic ti lecuncutique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jvinajes ti jcꞌoplalcutique yoꞌ jech xamuyubaj ta jtojolcutic. Jaꞌ jech xtoc, yoꞌ xuꞌ avuꞌunic ta stacꞌbel scꞌopic ti buchꞌutic lec ta xaꞌi ti bisbil ta jcholcꞌopetique cꞌalal mu jechuc ti yoꞌntonique.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ti mi jech chuvajibemuncutic ta xalic jlome, jaꞌ chuvajibemuncutic ta spasel yabtel ti Diose. Yan ti mi muꞌyuc chuvajibemuncutique, jaꞌ alequilalic.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Ti jech ta xiꞌabtejcutique, jaꞌ ta sujuncutic scꞌuxul yoꞌnton ti Cristoe. Jaꞌ ti jnaꞌcutic lec ti jaꞌ icham ta sventa jcotoltique. Jech o xal un, jcotoltic tey icham ti jpocoꞌ-taleltic yuꞌune.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Ti jech icham ti Cristo ta scoj ti jmultic jcotoltique, yoꞌ jech mu xa cuꞌunuc jba jtuctic ti liꞌ cuxulotique. Jaꞌ xa uninbilotic yuꞌun ti Buchꞌu icham ichaꞌcuxi ta jventatique.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Jech o xal un, ti vuꞌuncutique maꞌuc xa ta jnopilan cꞌu sꞌelan yabtel spasojic, ti cꞌusi snaꞌic ti buchꞌutic ta jcꞌopone jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose. Acꞌo mi oy laj caꞌibe scꞌoplal ti Cristo ti jecheꞌ noꞌox vinic ti liꞌ ta banomile, pero avi tana un, mu xa jechuc ta jnopilan ta stojol.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Jech o xal un, buchꞌuuc noꞌox ti oyic ta stojol ti Cristoe, ipas ta achꞌ cristiano. Achꞌ scotol ti cꞌusi ta snope. Yan, ti cꞌusi chopol laj xa snop scotole, chꞌay scꞌoplal.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Scotol taje, jaꞌ laj spas ti Diose. Jaꞌ laj spas ti lec ta xquil jbatic schiꞌuc ta sventa ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc laj yacꞌbun cabtelcutic ta yalbel yaꞌiic ti cristianoetique ti acꞌo lajuc yoꞌntonic schiꞌuc ti Diose.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Yuꞌun ti jech mu to ox lecuc ta xijyilotic ti Diose, ilecub xa yoꞌnton cuꞌuntic cꞌalal laj yacꞌbe sbain jmultic ti Cristoe. Maꞌuc laj yacꞌ ta venta ti jmultique. Jech o xal un, ti Diose laj yacꞌbun cabtelcutic ta yalbel yaꞌiic ti cristianoetique ti lec xa xijyilotic ti Diose.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Jech o xal un, tacbiluncutic yuꞌun ti Cristoe, ti coꞌol sꞌelan jaꞌ stuc ti Dios ta scꞌanboxuc vocol ta atojolic ta sventa vuꞌuncutique. Jech o xal un, ta jcꞌanboxuc vocol ta sventa ti Cristoe, ti cꞌotuc ta avoꞌntonic ti lec xa xayilic ti Diose.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Yuꞌun ti Cristoe mi jaꞌuc jutebuc oy ti smule. Pero ta jcojtic voꞌotic ti oy smul icꞌote. Jech o xal un, ibisat ta jsaꞌmulil yuꞌun ti Diose. Ta sventa ti junotic xa schiꞌuc ti Cristoe, jaꞌ jech ta jtatic ti jcuxlejaltique jech chac cꞌu chaꞌal oy ta yoꞌnton ti Diose.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.