2 Coríntios 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jnaꞌtic lec ti ta xlaj ti lum achꞌele jech chac cꞌu chaꞌal ti axibal na ti mu xjalije. Pero jnaꞌcutic xa un ti cꞌalal ta xlaje, ti Diose smeltsanoj xa jnatic tey ta vinajele ti mu snaꞌ xlaj sbatel osile.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Ti jech liꞌ to quichꞌoj ti jbecꞌtalcutique, vocoltic ta xꞌechꞌ ti cꞌacꞌale. Jcꞌanuc xa caꞌicutic chba jnaincutic ta vinajel ti achꞌ jbecꞌtalcutique,
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 yoꞌ jech lec cꞌuꞌiltasbiluncutic ta achꞌ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ti jech liꞌ to cuxuluncutic schiꞌuc ti jbecꞌtalcutique, vocoltic ta xꞌechꞌ ti cꞌacꞌale, oyuncutic ta vul oꞌnton, oy cꞌusi ta jcꞌan ta jtacutic. Pero mu yuꞌunuc ti ta jcꞌancutic ti ta xichamcutique. Jaꞌ ti cꞌusi ta jcꞌancutique, jaꞌ ti acꞌo jcꞌuꞌincutic ti achꞌ jbecꞌtalcutique, yoꞌ jech ta xjeltaj ti jpocoꞌ-becꞌtalcutic ti snaꞌ xchame, yoꞌ jech ta jcꞌuꞌincutic ti achꞌ jbecꞌtalcutic sbatel osile.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Ti jech ti jcꞌoplaltic taje, jaꞌ laj xa xchapan stuc ti Diose. Jaꞌ jech xtoc laj xa yacꞌbotic ti Chꞌul Espíritue ti jaꞌ svinajeb ti oy cꞌusi ta xijꞌacꞌbatotic yuꞌun ti Diose.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Jech o xal un, jun xa coꞌntoncutic. Jnaꞌcutic lec ti cꞌalal liꞌ to jnainoj ti jbecꞌtalcutique, mu to jnainojcuticuc ti achꞌ jbecꞌtalcutique. Ti jech taje, jaꞌ smelol ti mu to tey batemuncutic ta xchiꞌinel ti Cajvaltique.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Pero jchꞌunojcutic onoꞌox ti Cajvaltique, acꞌo mi mu xquilcutic.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Jnaꞌcutic lec ti chba jchiꞌincutic ti Cajvaltique. Jech o xal un, jcꞌancuticuc xa caꞌicutic ti acꞌo quictacutic comel ti jbecꞌtalcutique, yoꞌ jech chba jchiꞌincutic ta naclej ti Cajvaltique.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Jech o xal un, ta xcacꞌcutic persa ti acꞌo lec xiyiluncutic ti Cajvaltic ti liꞌ to cuxuluncutique. Jaꞌ jech xtoc ti lecuc ti jcꞌoplalcutic ti cꞌalal chamemuncutic xae.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Yuꞌun jcotoltic ta xcꞌot jvaꞌan jbatic ti bu ta xchapanvan ti Cristoe, yoꞌ jech ta xquichꞌtic ti cꞌusi ta xijꞌacꞌbatotic ta jujun tale, jaꞌ ti cꞌu sꞌelan laj xa jpastique, mi lec, mi chopol.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Ti jech jnaꞌ jxiꞌtacutic ti Diose, jech o xal ta xcacꞌcutic persa ta yacꞌbel xchꞌun Cajvaltic ti cristianoetique. Ti Diose xojtiquin xa ti cꞌu sꞌelan ta xiꞌabtejcutique. Jcꞌanuc ti jechuc avoꞌntonic eque.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Ti jech ta xcalcutic taje, mu yuꞌunuc jaꞌuc ta jcꞌan ta jchaꞌalboxuc ti jcꞌoplalcutic ti lecuncutique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jvinajes ti jcꞌoplalcutique yoꞌ jech xamuyubaj ta jtojolcutic. Jaꞌ jech xtoc, yoꞌ xuꞌ avuꞌunic ta stacꞌbel scꞌopic ti buchꞌutic lec ta xaꞌi ti bisbil ta jcholcꞌopetique cꞌalal mu jechuc ti yoꞌntonique.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ti mi jech chuvajibemuncutic ta xalic jlome, jaꞌ chuvajibemuncutic ta spasel yabtel ti Diose. Yan ti mi muꞌyuc chuvajibemuncutique, jaꞌ alequilalic.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Ti jech ta xiꞌabtejcutique, jaꞌ ta sujuncutic scꞌuxul yoꞌnton ti Cristoe. Jaꞌ ti jnaꞌcutic lec ti jaꞌ icham ta sventa jcotoltique. Jech o xal un, jcotoltic tey icham ti jpocoꞌ-taleltic yuꞌune.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Ti jech icham ti Cristo ta scoj ti jmultic jcotoltique, yoꞌ jech mu xa cuꞌunuc jba jtuctic ti liꞌ cuxulotique. Jaꞌ xa uninbilotic yuꞌun ti Buchꞌu icham ichaꞌcuxi ta jventatique.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Jech o xal un, ti vuꞌuncutique maꞌuc xa ta jnopilan cꞌu sꞌelan yabtel spasojic, ti cꞌusi snaꞌic ti buchꞌutic ta jcꞌopone jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose. Acꞌo mi oy laj caꞌibe scꞌoplal ti Cristo ti jecheꞌ noꞌox vinic ti liꞌ ta banomile, pero avi tana un, mu xa jechuc ta jnopilan ta stojol.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Jech o xal un, buchꞌuuc noꞌox ti oyic ta stojol ti Cristoe, ipas ta achꞌ cristiano. Achꞌ scotol ti cꞌusi ta snope. Yan, ti cꞌusi chopol laj xa snop scotole, chꞌay scꞌoplal.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Scotol taje, jaꞌ laj spas ti Diose. Jaꞌ laj spas ti lec ta xquil jbatic schiꞌuc ta sventa ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc laj yacꞌbun cabtelcutic ta yalbel yaꞌiic ti cristianoetique ti acꞌo lajuc yoꞌntonic schiꞌuc ti Diose.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Yuꞌun ti jech mu to ox lecuc ta xijyilotic ti Diose, ilecub xa yoꞌnton cuꞌuntic cꞌalal laj yacꞌbe sbain jmultic ti Cristoe. Maꞌuc laj yacꞌ ta venta ti jmultique. Jech o xal un, ti Diose laj yacꞌbun cabtelcutic ta yalbel yaꞌiic ti cristianoetique ti lec xa xijyilotic ti Diose.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Jech o xal un, tacbiluncutic yuꞌun ti Cristoe, ti coꞌol sꞌelan jaꞌ stuc ti Dios ta scꞌanboxuc vocol ta atojolic ta sventa vuꞌuncutique. Jech o xal un, ta jcꞌanboxuc vocol ta sventa ti Cristoe, ti cꞌotuc ta avoꞌntonic ti lec xa xayilic ti Diose.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Yuꞌun ti Cristoe mi jaꞌuc jutebuc oy ti smule. Pero ta jcojtic voꞌotic ti oy smul icꞌote. Jech o xal un, ibisat ta jsaꞌmulil yuꞌun ti Diose. Ta sventa ti junotic xa schiꞌuc ti Cristoe, jaꞌ jech ta jtatic ti jcuxlejaltique jech chac cꞌu chaꞌal oy ta yoꞌnton ti Diose.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.