2 Coríntios 4
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ
1 Ti jech ta scꞌuxul yoꞌnton yacꞌojbuncutic ti cabtelcutic taje, jech o xal un, mu xichibajcutic ta spasel ti yabtele.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ti vuꞌuncutique laj xa jipcutic comel ti oy cꞌusi stacꞌ pasel ta mucul ti ta xꞌacꞌvan ta qꞌuexlale. Mi jaꞌuc ta jyanijescutic ti scꞌop Diose. Jaꞌ noꞌox ta xcalcutic ti melele. Jaꞌ yiloj ti Diose ti jech ta xcacꞌcutic persa yoꞌ jech ti cristianoetique acꞌo yaꞌiic ta yoꞌntonic ti jaꞌ melel ti cꞌusi ta xcalcutique.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ti buchꞌu mu xaꞌibe smelol ti colebal lequil achꞌ cꞌop ti ta xcalcutique, jaꞌ noꞌox ti buchꞌutic ti ta xbatic ta chꞌayele.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Ta scoj ti mu xchꞌunique, jech o xal macbat snopobil, macbat satic yuꞌun ti srioxic liꞌ ta sba banomile, yoꞌ jech mu xcꞌot ta yoꞌntonic yutsilal ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristoe, ti cꞌalal jaꞌ stalel yutsil stuc ti Diose.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ti cꞌalal ta xcalcutic ti lequil achꞌ cꞌope, maꞌuc ta jvinajes ti jcꞌoplalcutique. Yuꞌun jaꞌ ta xcalcutic scꞌoplal ti Jesucristo ti jaꞌ Jcoltavaneje. Yan ti vuꞌuncutique jaꞌ noꞌox ta xcacꞌ jbacutic ta tunel ta atojolic ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Jesuse.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Yuꞌun ti Diose ti Buchꞌu laj yacꞌ xojobinuc ti luz ta icꞌal osile, jaꞌ onoꞌox ti Diose ti laj yacꞌ xojobinuc ti luz ta coꞌntontique, yoꞌ jech ta xcojtiquintic yutsilal slequilal ti Diose ti xojobin ta stojol ti Jesucristoe.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ti jech taje, acꞌo mi jech lum achꞌel ti jbecꞌtaltique jech chac cꞌu chaꞌal ti bin ti pasbil ta lume, pero acꞌbilotic xa achꞌ jcuxlejaltic yuꞌun ti Dios ti toj yan yutsile, yoꞌ jech ta xvinaj ti maꞌuc cuꞌun jtuctic ti achꞌ jcuxlejaltique.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Jech o xal un, acꞌo mi yan sba ti cꞌopetic ta jtojolcutique, pero mu xistsaluncutic comel. Acꞌo mi oy ti vul oꞌntonale, pero mu spasuncutic ta canal.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Acꞌo mi ilbajinbiluncutic, pero muꞌyuc tenbiluncutic. Acꞌo mi ta xijipatcutic ta lum, pero mu xilajcutic o.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Buꞌyuc noꞌox ti ta xixanavcutique, oy jcꞌoplalcutic ti xuꞌ ta xquichꞌcutic milel jech chac cꞌu chaꞌal laj yichꞌ milel ti Cristoe, yoꞌ jech ta xvinaj ti oy scuxlejal ti Jesús ta jtojolcutique.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ti jech liꞌ to cuxuluncutique, chapal scotol cꞌacꞌal ta xquichꞌcutic milel ta sventa ti ta jpascutic yabtel ti Cajvaltic Jesuse, yoꞌ jech ta xvinaj xtoc ti oy scuxlejal ti Jesús liꞌ ta jbecꞌtalcutic ti snaꞌ xchame.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Xuꞌ xichamcutic ta sventa ti ta xiꞌabtejcutic ta atojolique. Pero yacal xa ta xataic ti acuxlejalique.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Jaꞌ jech sꞌelan coꞌntoncutic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu jech laj stsꞌiba ta scꞌop Diose: “Laj jchꞌunot, jech o xal licꞌopoj”, xi. Jaꞌ jechuncutic ec, jchꞌunojcutic ti Diose, jech o xal ta xcalcutic ti scꞌoplale.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Yuꞌun jnaꞌojcutic lec, ti Dios ti Buchꞌu laj xchaꞌcuxes ti Cajvaltic Jesuse, jaꞌ jech ta xchaꞌcuxesotic ec ti jech oyotic ta stojol ti Jesuse. Jech ti stuque jmoj ta xijyicꞌotic batel ta stojol ti Diose.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ti vocol ti laj xa quichꞌcutic talele, jaꞌ sventa alequilalic ti voꞌoxuque. Yuꞌun mi epoxuc ta xataic slequilal yutsilal ti Diose, jech ep ti buchꞌutic ta xalbeic vocol ti Diose. Jech lec ta xbat scꞌoplal ti Diose.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Jech o xal un, mu jpas ta chib coꞌntoncutic. Acꞌo mi yantic xa ta xlumtsaj batel ti jbecꞌtalcutique, pero yantic ta xichꞌ tsatsubtasel jujun cꞌacꞌal ti coꞌntoncutique.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ti jvocoltic ti ta xquichꞌtic liꞌ ta sba banomile, mu jaluc, ta noꞌox xꞌech scꞌacꞌalil. Xlocꞌ venta, yuꞌun ta xjoybij ta jlequilaltic ti jun to yutsil sbatel osile.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Yuꞌun mu liꞌuc cacꞌoj jsatic yuꞌun ti cꞌusi xvinaj ta sba banomile. Yuꞌun jaꞌ tey cacꞌoj batel jsatic yuꞌun ti cꞌusi mu xvinaj ti oy ta vinajele. Yuꞌun ti cꞌusitic xvinaj ta qꞌuelele, mu xjalij. Yan ti cꞌusitic mu xvinaj ta qꞌuelele, mu snaꞌ xlaj sbatel osil.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.