2 Coríntios 4

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti jech ta scꞌuxul yoꞌnton yacꞌojbuncutic ti cabtelcutic taje, jech o xal un, mu xichibajcutic ta spasel ti yabtele.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ti vuꞌuncutique laj xa jipcutic comel ti oy cꞌusi stacꞌ pasel ta mucul ti ta xꞌacꞌvan ta qꞌuexlale. Mi jaꞌuc ta jyanijescutic ti scꞌop Diose. Jaꞌ noꞌox ta xcalcutic ti melele. Jaꞌ yiloj ti Diose ti jech ta xcacꞌcutic persa yoꞌ jech ti cristianoetique acꞌo yaꞌiic ta yoꞌntonic ti jaꞌ melel ti cꞌusi ta xcalcutique.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ti buchꞌu mu xaꞌibe smelol ti colebal lequil achꞌ cꞌop ti ta xcalcutique, jaꞌ noꞌox ti buchꞌutic ti ta xbatic ta chꞌayele.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Ta scoj ti mu xchꞌunique, jech o xal macbat snopobil, macbat satic yuꞌun ti srioxic liꞌ ta sba banomile, yoꞌ jech mu xcꞌot ta yoꞌntonic yutsilal ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristoe, ti cꞌalal jaꞌ stalel yutsil stuc ti Diose.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ti cꞌalal ta xcalcutic ti lequil achꞌ cꞌope, maꞌuc ta jvinajes ti jcꞌoplalcutique. Yuꞌun jaꞌ ta xcalcutic scꞌoplal ti Jesucristo ti jaꞌ Jcoltavaneje. Yan ti vuꞌuncutique jaꞌ noꞌox ta xcacꞌ jbacutic ta tunel ta atojolic ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Jesuse.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Yuꞌun ti Diose ti Buchꞌu laj yacꞌ xojobinuc ti luz ta icꞌal osile, jaꞌ onoꞌox ti Diose ti laj yacꞌ xojobinuc ti luz ta coꞌntontique, yoꞌ jech ta xcojtiquintic yutsilal slequilal ti Diose ti xojobin ta stojol ti Jesucristoe.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Ti jech taje, acꞌo mi jech lum achꞌel ti jbecꞌtaltique jech chac cꞌu chaꞌal ti bin ti pasbil ta lume, pero acꞌbilotic xa achꞌ jcuxlejaltic yuꞌun ti Dios ti toj yan yutsile, yoꞌ jech ta xvinaj ti maꞌuc cuꞌun jtuctic ti achꞌ jcuxlejaltique.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Jech o xal un, acꞌo mi yan sba ti cꞌopetic ta jtojolcutique, pero mu xistsaluncutic comel. Acꞌo mi oy ti vul oꞌntonale, pero mu spasuncutic ta canal.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Acꞌo mi ilbajinbiluncutic, pero muꞌyuc tenbiluncutic. Acꞌo mi ta xijipatcutic ta lum, pero mu xilajcutic o.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Buꞌyuc noꞌox ti ta xixanavcutique, oy jcꞌoplalcutic ti xuꞌ ta xquichꞌcutic milel jech chac cꞌu chaꞌal laj yichꞌ milel ti Cristoe, yoꞌ jech ta xvinaj ti oy scuxlejal ti Jesús ta jtojolcutique.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Ti jech liꞌ to cuxuluncutique, chapal scotol cꞌacꞌal ta xquichꞌcutic milel ta sventa ti ta jpascutic yabtel ti Cajvaltic Jesuse, yoꞌ jech ta xvinaj xtoc ti oy scuxlejal ti Jesús liꞌ ta jbecꞌtalcutic ti snaꞌ xchame.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Xuꞌ xichamcutic ta sventa ti ta xiꞌabtejcutic ta atojolique. Pero yacal xa ta xataic ti acuxlejalique.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Jaꞌ jech sꞌelan coꞌntoncutic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu jech laj stsꞌiba ta scꞌop Diose: “Laj jchꞌunot, jech o xal licꞌopoj”, xi. Jaꞌ jechuncutic ec, jchꞌunojcutic ti Diose, jech o xal ta xcalcutic ti scꞌoplale.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Yuꞌun jnaꞌojcutic lec, ti Dios ti Buchꞌu laj xchaꞌcuxes ti Cajvaltic Jesuse, jaꞌ jech ta xchaꞌcuxesotic ec ti jech oyotic ta stojol ti Jesuse. Jech ti stuque jmoj ta xijyicꞌotic batel ta stojol ti Diose.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ti vocol ti laj xa quichꞌcutic talele, jaꞌ sventa alequilalic ti voꞌoxuque. Yuꞌun mi epoxuc ta xataic slequilal yutsilal ti Diose, jech ep ti buchꞌutic ta xalbeic vocol ti Diose. Jech lec ta xbat scꞌoplal ti Diose.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Jech o xal un, mu jpas ta chib coꞌntoncutic. Acꞌo mi yantic xa ta xlumtsaj batel ti jbecꞌtalcutique, pero yantic ta xichꞌ tsatsubtasel jujun cꞌacꞌal ti coꞌntoncutique.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Ti jvocoltic ti ta xquichꞌtic liꞌ ta sba banomile, mu jaluc, ta noꞌox xꞌech scꞌacꞌalil. Xlocꞌ venta, yuꞌun ta xjoybij ta jlequilaltic ti jun to yutsil sbatel osile.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Yuꞌun mu liꞌuc cacꞌoj jsatic yuꞌun ti cꞌusi xvinaj ta sba banomile. Yuꞌun jaꞌ tey cacꞌoj batel jsatic yuꞌun ti cꞌusi mu xvinaj ti oy ta vinajele. Yuꞌun ti cꞌusitic xvinaj ta qꞌuelele, mu xjalij. Yan ti cꞌusitic mu xvinaj ta qꞌuelele, mu snaꞌ xlaj sbatel osil.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.