2 Coríntios 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vuꞌun Pabloun. Ilocꞌ iꞌayan ta yoꞌnton ti Diose ti jech jcholcꞌopune, ti jech tacbilun yuꞌun ti Jesucristoe. Ti vuꞌune schiꞌuc ti quermanotic Timoteoe ta jtsꞌibaboxuc talel ti jcarta liꞌe ti voꞌoxuc yuꞌunoxuc xa ti Dios ti oyoxuc ta jteclum Corintoe schiꞌuc ti cꞌu avepalic ti buꞌyuc noꞌox oyoxuc ta Acayae.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Ichꞌic sbendición ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc jun avoꞌntonic.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Laꞌ jlequil-cꞌopontic ti Diose ti jaꞌ Stot ti Cajvaltic Jesucristoe. Yuꞌun ti Jtotic taje stalel ti cꞌuxotic ta yoꞌntone, ti ta spatbotic ti coꞌntontique.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Cꞌusiuc noꞌox ti jvocolcutique, ti Diose ta spat ti coꞌntoncutique, yoꞌ jech xuꞌ ta jpatbecutic yoꞌntonic ti buchꞌutic oyic ta vocole jech chac cꞌu chaꞌal ta spatbun coꞌntoncutic ti Diose.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Ti cꞌalal ep ta xquichꞌ ti jvocolcutic jech chac cꞌu chaꞌal laj yichꞌ svocol ti Cristoe, jaꞌ onoꞌox jech xtoc, ta sventa ti Cristoe, ta jtacutic ep ti spatobil coꞌntoncutique.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Jech o xal un, ti jech ta xquichꞌ jvocolcutique, yoꞌ jech xuꞌ ta jpatboxuc avoꞌntonic, yoꞌ jech ta xataic batel ti coltaele. Ti jech laj spatbun coꞌntoncutic ti Diose, xuꞌ ta jpatboxuc avoꞌntonic, yoꞌ jech oy smucꞌul avoꞌntonic ta xachꞌunic ti ta xcoltavan ti Diose. Tey ta xcuch avuꞌunic ti vocole jech chac cꞌu chaꞌal cuchem cuꞌuncutique.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Jpatoj coꞌntoncutic ta atojolic ti mu xchibaj avoꞌntonique. Yuꞌun jnaꞌcutic ti cꞌalal jech ta xavichꞌ avocolic jech chac cꞌu chaꞌal laj yichꞌ ti Cristoe, jaꞌ jech xtoc ta xavichꞌ patbel avoꞌntonic yuꞌun ti Diose.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Quermanotac, ta jcꞌan ti ta xanaꞌic ti ep laj jta jvocolcutic tey ta Asiae. Toj tsots ta jmec ti jvocol laj jtacutique. Laj xa ti yipale. Mu xa tsꞌicbaj laj caꞌicutic. Laj cal ti mu xa cuxuluc ta xilocꞌcutic yuꞌun ti vocole.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Laj caꞌi ti coꞌol xa jꞌelancutic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta xichꞌ milele. Ti jech taje, jaꞌ lischanubtasuncutic yoꞌ jech ta xcꞌot ta Jpojvanej cuꞌuncutic ti Dios ti Buchꞌu ta xchaꞌcuxes ti animaetique, yoꞌ mu teyuc noꞌox oy ta coꞌntoncutic ti jech ta jpoj jba jtuccutique.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Pero ti Diose laj spojuncutic ti jech jutuc xa mu lilajcutic ta milele. Jech xtoc yacal to ta xispojuncutic. Jech o xal un, tey jpatoj coꞌntoncutic ta stojol ti Diose ti ta xispojuncutic batele.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Jech o xal un, coltaicun ta scꞌoponel ti Diose. Ti mi jech epic ti buchꞌutic ta staic ta cꞌoponel ti Dios ta jtojolcutique, ep ta xalbeic vocol ti Dios ta sventa ti jech coltabiluncutic yuꞌune.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Oy jun ti ximuyubajcutic xa yuꞌune. Jaꞌ ti ta xacꞌ jnaꞌ ti coꞌntoncutic ti ta sjunul coꞌntoncutic laj jchabi jbacutic, laj jtucꞌulan jbacutic ti bu liꞌabtejcutique. Pero más to laj jqꞌuel jbacutic liꞌ ta atojolique. Ti jech liꞌabtejcutic taje, maꞌuc ta jbijil jtuccutic. Jaꞌ ti laj scoltaun ta scꞌuxul yoꞌnton ti Diose.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Ti cꞌusitic ta jtsꞌibaboxuc ta jcartae, naca smelol. Muꞌyuc cꞌusi yan. Jech o xal un, ta jpat coꞌntoncutic ti acotolic xuꞌ ta xavaꞌibeic lec smelol ti cꞌalal ta xaqꞌuelique
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 jech chac cꞌu chaꞌal jlom avuꞌunic laj xa yaꞌi ta yoꞌntonic ti jaꞌ lequil yajꞌabtelun ti Diose. Jech ti voꞌoxuque, cꞌalal ta xtal ti Cajvaltic Jesuse, xamuyubajic xa ta jtojolcutic jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌuncutique ximuyubajcutic xa ta atojolic.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Ti jech jpatoj coꞌnton taje, jech o xal un, jnopoj xa ox ti baꞌyel ta xꞌechꞌ jqꞌueloxuque, yoꞌ jech xamuyubajic ti jech chib velta ta xꞌechꞌ jvuꞌlanoxuque.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Yuꞌun jnopoj xa ox ti ta xꞌech jvuꞌlanoxuc uni jliqueluc ti cꞌalal ta xibat ta Macedoniae. Tsꞌacal to un, cꞌalal lisut talele, ta xꞌechꞌ jvuꞌlanoxuc yan velta xtoc, yoꞌ jech xuꞌ ta xacoltaicun ta sventa stojol jbe ti cꞌalal ta xibat ta Judeae.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Ti jech taje, ¿mi yuꞌun muꞌyuc laj jnop lec ti jech laj jcale? Ti cristianoetic ti buchꞌutic chꞌayemique ta xalic ti ta xbatique cꞌalal muꞌyuc loqꞌuem ta yoꞌntonic ti ta xbatique. Ta xalic ti mu scꞌan ta xbatique cꞌalal ta xbat yaꞌiic xtoque. ¿Mi yuꞌun ta xanopic ti jech ta jnop eque?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Jaꞌ rextigo stuc ti Diose ti mu jechuc ti coꞌntoncutique. Mu xcalcutic ti ta xitalcutique cꞌalal muꞌyuc ta coꞌnton ti ta xitalcutique. Mu xcalcutic ti mu xitalcutic cꞌalal ta xital caꞌicutique.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Ti vuꞌune, ti Silvanoe, schiꞌuc ti Timoteoe laj calcutic avaꞌiic scꞌoplal ti Cristo Jesús Snichꞌon ti Diose. Ti stuque muꞌyuc bu laj yal tana ti xie, ti cꞌalal oy ta yoꞌnton ti mu spase, ti moꞌoj ti xie, ti cꞌalal oy ta yoꞌnton ti ta spase. Yuꞌun ti cꞌusi ta xal ti Cristoe, jaꞌ melel onoꞌox ti scꞌope.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Scotol ti cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xiyacꞌbotique, jaꞌ sventainoj icꞌot ti Jesuse. Jech o xal un, ta sventa ti Cristoe, jechuc, xijchi ta stojol ti Dios cꞌalal ta jcꞌopontique.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Jaꞌ yabtel stuc ti Diose ti jech jun ti coꞌntoncutique, ti jun avoꞌntonic ta stojol ti Cristo eque, schiꞌuc ti laj xa stꞌujotique.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Ti Diose laj xa yacꞌ quichꞌtic jselloaltic, jaꞌ ti Chꞌul Espíritue, ti ta sventainbotic ti coꞌntontique. Jaꞌ svinajeb ti ta jbel scꞌoplal ta xquichꞌtic ti cꞌusi yalojbotique.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Ti jech muꞌyuc licꞌot ta Corinto jech chac cꞌu chaꞌal jnopoje, yoꞌ jech mu xcacꞌoxuc ta at oꞌnton. Ti jech taje, jaꞌ yiloj ti Dios ti jech ti coꞌntone. Yan ti mi mu jechuque, liꞌ oyune, acꞌo xischapanun ti Diose.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Ti jech ta xcalboxuque, muꞌyuc oy ta coꞌnton ti ta jbis jba ta totil ta atojolic ti ta jsujoxuc ta xchꞌunel ti Cajvaltique. Yuꞌun achꞌunojic lec. Jaꞌ noꞌox oy ta coꞌnton ta jcoltaoxuc caꞌi yoꞌ jech ta xataic más ti xamuyubajique.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.