2 Coríntios 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Vuꞌun Pabloun. Ilocꞌ iꞌayan ta yoꞌnton ti Diose ti jech jcholcꞌopune, ti jech tacbilun yuꞌun ti Jesucristoe. Ti vuꞌune schiꞌuc ti quermanotic Timoteoe ta jtsꞌibaboxuc talel ti jcarta liꞌe ti voꞌoxuc yuꞌunoxuc xa ti Dios ti oyoxuc ta jteclum Corintoe schiꞌuc ti cꞌu avepalic ti buꞌyuc noꞌox oyoxuc ta Acayae.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Ichꞌic sbendición ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc jun avoꞌntonic.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Laꞌ jlequil-cꞌopontic ti Diose ti jaꞌ Stot ti Cajvaltic Jesucristoe. Yuꞌun ti Jtotic taje stalel ti cꞌuxotic ta yoꞌntone, ti ta spatbotic ti coꞌntontique.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Cꞌusiuc noꞌox ti jvocolcutique, ti Diose ta spat ti coꞌntoncutique, yoꞌ jech xuꞌ ta jpatbecutic yoꞌntonic ti buchꞌutic oyic ta vocole jech chac cꞌu chaꞌal ta spatbun coꞌntoncutic ti Diose.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Ti cꞌalal ep ta xquichꞌ ti jvocolcutic jech chac cꞌu chaꞌal laj yichꞌ svocol ti Cristoe, jaꞌ onoꞌox jech xtoc, ta sventa ti Cristoe, ta jtacutic ep ti spatobil coꞌntoncutique.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Jech o xal un, ti jech ta xquichꞌ jvocolcutique, yoꞌ jech xuꞌ ta jpatboxuc avoꞌntonic, yoꞌ jech ta xataic batel ti coltaele. Ti jech laj spatbun coꞌntoncutic ti Diose, xuꞌ ta jpatboxuc avoꞌntonic, yoꞌ jech oy smucꞌul avoꞌntonic ta xachꞌunic ti ta xcoltavan ti Diose. Tey ta xcuch avuꞌunic ti vocole jech chac cꞌu chaꞌal cuchem cuꞌuncutique.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Jpatoj coꞌntoncutic ta atojolic ti mu xchibaj avoꞌntonique. Yuꞌun jnaꞌcutic ti cꞌalal jech ta xavichꞌ avocolic jech chac cꞌu chaꞌal laj yichꞌ ti Cristoe, jaꞌ jech xtoc ta xavichꞌ patbel avoꞌntonic yuꞌun ti Diose.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Quermanotac, ta jcꞌan ti ta xanaꞌic ti ep laj jta jvocolcutic tey ta Asiae. Toj tsots ta jmec ti jvocol laj jtacutique. Laj xa ti yipale. Mu xa tsꞌicbaj laj caꞌicutic. Laj cal ti mu xa cuxuluc ta xilocꞌcutic yuꞌun ti vocole.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Laj caꞌi ti coꞌol xa jꞌelancutic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta xichꞌ milele. Ti jech taje, jaꞌ lischanubtasuncutic yoꞌ jech ta xcꞌot ta Jpojvanej cuꞌuncutic ti Dios ti Buchꞌu ta xchaꞌcuxes ti animaetique, yoꞌ mu teyuc noꞌox oy ta coꞌntoncutic ti jech ta jpoj jba jtuccutique.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Pero ti Diose laj spojuncutic ti jech jutuc xa mu lilajcutic ta milele. Jech xtoc yacal to ta xispojuncutic. Jech o xal un, tey jpatoj coꞌntoncutic ta stojol ti Diose ti ta xispojuncutic batele.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Jech o xal un, coltaicun ta scꞌoponel ti Diose. Ti mi jech epic ti buchꞌutic ta staic ta cꞌoponel ti Dios ta jtojolcutique, ep ta xalbeic vocol ti Dios ta sventa ti jech coltabiluncutic yuꞌune.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Oy jun ti ximuyubajcutic xa yuꞌune. Jaꞌ ti ta xacꞌ jnaꞌ ti coꞌntoncutic ti ta sjunul coꞌntoncutic laj jchabi jbacutic, laj jtucꞌulan jbacutic ti bu liꞌabtejcutique. Pero más to laj jqꞌuel jbacutic liꞌ ta atojolique. Ti jech liꞌabtejcutic taje, maꞌuc ta jbijil jtuccutic. Jaꞌ ti laj scoltaun ta scꞌuxul yoꞌnton ti Diose.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Ti cꞌusitic ta jtsꞌibaboxuc ta jcartae, naca smelol. Muꞌyuc cꞌusi yan. Jech o xal un, ta jpat coꞌntoncutic ti acotolic xuꞌ ta xavaꞌibeic lec smelol ti cꞌalal ta xaqꞌuelique
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 jech chac cꞌu chaꞌal jlom avuꞌunic laj xa yaꞌi ta yoꞌntonic ti jaꞌ lequil yajꞌabtelun ti Diose. Jech ti voꞌoxuque, cꞌalal ta xtal ti Cajvaltic Jesuse, xamuyubajic xa ta jtojolcutic jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌuncutique ximuyubajcutic xa ta atojolic.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Ti jech jpatoj coꞌnton taje, jech o xal un, jnopoj xa ox ti baꞌyel ta xꞌechꞌ jqꞌueloxuque, yoꞌ jech xamuyubajic ti jech chib velta ta xꞌechꞌ jvuꞌlanoxuque.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Yuꞌun jnopoj xa ox ti ta xꞌech jvuꞌlanoxuc uni jliqueluc ti cꞌalal ta xibat ta Macedoniae. Tsꞌacal to un, cꞌalal lisut talele, ta xꞌechꞌ jvuꞌlanoxuc yan velta xtoc, yoꞌ jech xuꞌ ta xacoltaicun ta sventa stojol jbe ti cꞌalal ta xibat ta Judeae.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Ti jech taje, ¿mi yuꞌun muꞌyuc laj jnop lec ti jech laj jcale? Ti cristianoetic ti buchꞌutic chꞌayemique ta xalic ti ta xbatique cꞌalal muꞌyuc loqꞌuem ta yoꞌntonic ti ta xbatique. Ta xalic ti mu scꞌan ta xbatique cꞌalal ta xbat yaꞌiic xtoque. ¿Mi yuꞌun ta xanopic ti jech ta jnop eque?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Jaꞌ rextigo stuc ti Diose ti mu jechuc ti coꞌntoncutique. Mu xcalcutic ti ta xitalcutique cꞌalal muꞌyuc ta coꞌnton ti ta xitalcutique. Mu xcalcutic ti mu xitalcutic cꞌalal ta xital caꞌicutique.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Ti vuꞌune, ti Silvanoe, schiꞌuc ti Timoteoe laj calcutic avaꞌiic scꞌoplal ti Cristo Jesús Snichꞌon ti Diose. Ti stuque muꞌyuc bu laj yal tana ti xie, ti cꞌalal oy ta yoꞌnton ti mu spase, ti moꞌoj ti xie, ti cꞌalal oy ta yoꞌnton ti ta spase. Yuꞌun ti cꞌusi ta xal ti Cristoe, jaꞌ melel onoꞌox ti scꞌope.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Scotol ti cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xiyacꞌbotique, jaꞌ sventainoj icꞌot ti Jesuse. Jech o xal un, ta sventa ti Cristoe, jechuc, xijchi ta stojol ti Dios cꞌalal ta jcꞌopontique.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Jaꞌ yabtel stuc ti Diose ti jech jun ti coꞌntoncutique, ti jun avoꞌntonic ta stojol ti Cristo eque, schiꞌuc ti laj xa stꞌujotique.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Ti Diose laj xa yacꞌ quichꞌtic jselloaltic, jaꞌ ti Chꞌul Espíritue, ti ta sventainbotic ti coꞌntontique. Jaꞌ svinajeb ti ta jbel scꞌoplal ta xquichꞌtic ti cꞌusi yalojbotique.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Ti jech muꞌyuc licꞌot ta Corinto jech chac cꞌu chaꞌal jnopoje, yoꞌ jech mu xcacꞌoxuc ta at oꞌnton. Ti jech taje, jaꞌ yiloj ti Dios ti jech ti coꞌntone. Yan ti mi mu jechuque, liꞌ oyune, acꞌo xischapanun ti Diose.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Ti jech ta xcalboxuque, muꞌyuc oy ta coꞌnton ti ta jbis jba ta totil ta atojolic ti ta jsujoxuc ta xchꞌunel ti Cajvaltique. Yuꞌun achꞌunojic lec. Jaꞌ noꞌox oy ta coꞌnton ta jcoltaoxuc caꞌi yoꞌ jech ta xataic más ti xamuyubajique.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.