2 Coríntios 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vuꞌun Pabloun. Ilocꞌ iꞌayan ta yoꞌnton ti Diose ti jech jcholcꞌopune, ti jech tacbilun yuꞌun ti Jesucristoe. Ti vuꞌune schiꞌuc ti quermanotic Timoteoe ta jtsꞌibaboxuc talel ti jcarta liꞌe ti voꞌoxuc yuꞌunoxuc xa ti Dios ti oyoxuc ta jteclum Corintoe schiꞌuc ti cꞌu avepalic ti buꞌyuc noꞌox oyoxuc ta Acayae.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ichꞌic sbendición ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc jun avoꞌntonic.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Laꞌ jlequil-cꞌopontic ti Diose ti jaꞌ Stot ti Cajvaltic Jesucristoe. Yuꞌun ti Jtotic taje stalel ti cꞌuxotic ta yoꞌntone, ti ta spatbotic ti coꞌntontique.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Cꞌusiuc noꞌox ti jvocolcutique, ti Diose ta spat ti coꞌntoncutique, yoꞌ jech xuꞌ ta jpatbecutic yoꞌntonic ti buchꞌutic oyic ta vocole jech chac cꞌu chaꞌal ta spatbun coꞌntoncutic ti Diose.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Ti cꞌalal ep ta xquichꞌ ti jvocolcutic jech chac cꞌu chaꞌal laj yichꞌ svocol ti Cristoe, jaꞌ onoꞌox jech xtoc, ta sventa ti Cristoe, ta jtacutic ep ti spatobil coꞌntoncutique.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Jech o xal un, ti jech ta xquichꞌ jvocolcutique, yoꞌ jech xuꞌ ta jpatboxuc avoꞌntonic, yoꞌ jech ta xataic batel ti coltaele. Ti jech laj spatbun coꞌntoncutic ti Diose, xuꞌ ta jpatboxuc avoꞌntonic, yoꞌ jech oy smucꞌul avoꞌntonic ta xachꞌunic ti ta xcoltavan ti Diose. Tey ta xcuch avuꞌunic ti vocole jech chac cꞌu chaꞌal cuchem cuꞌuncutique.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Jpatoj coꞌntoncutic ta atojolic ti mu xchibaj avoꞌntonique. Yuꞌun jnaꞌcutic ti cꞌalal jech ta xavichꞌ avocolic jech chac cꞌu chaꞌal laj yichꞌ ti Cristoe, jaꞌ jech xtoc ta xavichꞌ patbel avoꞌntonic yuꞌun ti Diose.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Quermanotac, ta jcꞌan ti ta xanaꞌic ti ep laj jta jvocolcutic tey ta Asiae. Toj tsots ta jmec ti jvocol laj jtacutique. Laj xa ti yipale. Mu xa tsꞌicbaj laj caꞌicutic. Laj cal ti mu xa cuxuluc ta xilocꞌcutic yuꞌun ti vocole.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Laj caꞌi ti coꞌol xa jꞌelancutic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta xichꞌ milele. Ti jech taje, jaꞌ lischanubtasuncutic yoꞌ jech ta xcꞌot ta Jpojvanej cuꞌuncutic ti Dios ti Buchꞌu ta xchaꞌcuxes ti animaetique, yoꞌ mu teyuc noꞌox oy ta coꞌntoncutic ti jech ta jpoj jba jtuccutique.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Pero ti Diose laj spojuncutic ti jech jutuc xa mu lilajcutic ta milele. Jech xtoc yacal to ta xispojuncutic. Jech o xal un, tey jpatoj coꞌntoncutic ta stojol ti Diose ti ta xispojuncutic batele.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Jech o xal un, coltaicun ta scꞌoponel ti Diose. Ti mi jech epic ti buchꞌutic ta staic ta cꞌoponel ti Dios ta jtojolcutique, ep ta xalbeic vocol ti Dios ta sventa ti jech coltabiluncutic yuꞌune.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Oy jun ti ximuyubajcutic xa yuꞌune. Jaꞌ ti ta xacꞌ jnaꞌ ti coꞌntoncutic ti ta sjunul coꞌntoncutic laj jchabi jbacutic, laj jtucꞌulan jbacutic ti bu liꞌabtejcutique. Pero más to laj jqꞌuel jbacutic liꞌ ta atojolique. Ti jech liꞌabtejcutic taje, maꞌuc ta jbijil jtuccutic. Jaꞌ ti laj scoltaun ta scꞌuxul yoꞌnton ti Diose.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Ti cꞌusitic ta jtsꞌibaboxuc ta jcartae, naca smelol. Muꞌyuc cꞌusi yan. Jech o xal un, ta jpat coꞌntoncutic ti acotolic xuꞌ ta xavaꞌibeic lec smelol ti cꞌalal ta xaqꞌuelique
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 jech chac cꞌu chaꞌal jlom avuꞌunic laj xa yaꞌi ta yoꞌntonic ti jaꞌ lequil yajꞌabtelun ti Diose. Jech ti voꞌoxuque, cꞌalal ta xtal ti Cajvaltic Jesuse, xamuyubajic xa ta jtojolcutic jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌuncutique ximuyubajcutic xa ta atojolic.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Ti jech jpatoj coꞌnton taje, jech o xal un, jnopoj xa ox ti baꞌyel ta xꞌechꞌ jqꞌueloxuque, yoꞌ jech xamuyubajic ti jech chib velta ta xꞌechꞌ jvuꞌlanoxuque.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Yuꞌun jnopoj xa ox ti ta xꞌech jvuꞌlanoxuc uni jliqueluc ti cꞌalal ta xibat ta Macedoniae. Tsꞌacal to un, cꞌalal lisut talele, ta xꞌechꞌ jvuꞌlanoxuc yan velta xtoc, yoꞌ jech xuꞌ ta xacoltaicun ta sventa stojol jbe ti cꞌalal ta xibat ta Judeae.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Ti jech taje, ¿mi yuꞌun muꞌyuc laj jnop lec ti jech laj jcale? Ti cristianoetic ti buchꞌutic chꞌayemique ta xalic ti ta xbatique cꞌalal muꞌyuc loqꞌuem ta yoꞌntonic ti ta xbatique. Ta xalic ti mu scꞌan ta xbatique cꞌalal ta xbat yaꞌiic xtoque. ¿Mi yuꞌun ta xanopic ti jech ta jnop eque?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Jaꞌ rextigo stuc ti Diose ti mu jechuc ti coꞌntoncutique. Mu xcalcutic ti ta xitalcutique cꞌalal muꞌyuc ta coꞌnton ti ta xitalcutique. Mu xcalcutic ti mu xitalcutic cꞌalal ta xital caꞌicutique.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Ti vuꞌune, ti Silvanoe, schiꞌuc ti Timoteoe laj calcutic avaꞌiic scꞌoplal ti Cristo Jesús Snichꞌon ti Diose. Ti stuque muꞌyuc bu laj yal tana ti xie, ti cꞌalal oy ta yoꞌnton ti mu spase, ti moꞌoj ti xie, ti cꞌalal oy ta yoꞌnton ti ta spase. Yuꞌun ti cꞌusi ta xal ti Cristoe, jaꞌ melel onoꞌox ti scꞌope.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Scotol ti cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xiyacꞌbotique, jaꞌ sventainoj icꞌot ti Jesuse. Jech o xal un, ta sventa ti Cristoe, jechuc, xijchi ta stojol ti Dios cꞌalal ta jcꞌopontique.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Jaꞌ yabtel stuc ti Diose ti jech jun ti coꞌntoncutique, ti jun avoꞌntonic ta stojol ti Cristo eque, schiꞌuc ti laj xa stꞌujotique.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Ti Diose laj xa yacꞌ quichꞌtic jselloaltic, jaꞌ ti Chꞌul Espíritue, ti ta sventainbotic ti coꞌntontique. Jaꞌ svinajeb ti ta jbel scꞌoplal ta xquichꞌtic ti cꞌusi yalojbotique.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Ti jech muꞌyuc licꞌot ta Corinto jech chac cꞌu chaꞌal jnopoje, yoꞌ jech mu xcacꞌoxuc ta at oꞌnton. Ti jech taje, jaꞌ yiloj ti Dios ti jech ti coꞌntone. Yan ti mi mu jechuque, liꞌ oyune, acꞌo xischapanun ti Diose.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Ti jech ta xcalboxuque, muꞌyuc oy ta coꞌnton ti ta jbis jba ta totil ta atojolic ti ta jsujoxuc ta xchꞌunel ti Cajvaltique. Yuꞌun achꞌunojic lec. Jaꞌ noꞌox oy ta coꞌnton ta jcoltaoxuc caꞌi yoꞌ jech ta xataic más ti xamuyubajique.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.